Алисин кинозал - 9. Как Дисней боролся с первой цветной «Алисой»?

Реклама
Грандмастер

История фильма «Алиса в Стране чудес» 1949 года — это настоящий драматический клубок, сплетённый из грязных интриг, капиталистической конкуренции, политической цензуры и прочих проявлений вопиющей несправедливости. В результате одна из самых оригинальных на тот момент экранизаций сказки Кэрролла — первая, снятая в цвете и с использованием кукольной анимации, прошла мимо массового зрителя и до сих пор остаётся изрядно подзабытой.

Перейти к предыдущей части статьи

Более того, по моему мнению, это первый фильм по «Алисе», который можно считать творческой удачей (впечатление не испортило даже то, что я смотрел его в отвратительном качестве и не понимал ни одного слова).

К сожалению, творческая удача и признание далеко не всегда ходят рука об руку. Но обо всём по порядку…

Реклама

Хотя режиссёром фильма значится британец Даллас Бауэр, огромная (если не решающая) роль в работе над ним принадлежит американцу Лу Бунину. Русская фамилия последнего не случайна.

Родился Бунин в Киеве в 1904 году, но ещё в детстве эмигрировал с семьёй в США. В юности он успел поработать в Чикагском кукольном театре и ассистентом у знаменитого мексиканского художника Диего Риверы, а затем, как талантливый кукольный аниматор, был приглашён в Голливуд.

Надо сказать, что к несправедливости Бунину было не привыкать. В разгар т.н. «маккартизма» и «охоты на ведьм» его заподозрили в симпатии к коммунистическим идеям и тут же уволили с работы. В результате свою «Алису в Стране чудес» Бунину пришлось снимать во Франции вместе с упомянутым Далласом Бауэром. Но и там были свои трудности.

Реклама

Лу Бунин:
«Здесь есть такое правило — если вы снимаете во Франции, то должны сотрудничать с французским производителем. Кроме того, вы должны сделать французскую версию с французским режиссёром.
Работу усложнило ещё и то, что из-за нехватки топлива два дня в неделю отключали электричество — причём без предварительного уведомления».

В итоге фильм был снят как бы дважды: двумя режиссёрами и на двух языках — английском и французском (режиссёром франкоязычной версии выступил Марк Моретт). Говорят, что версии отличались не только порядком сцен, но и целыми эпизодами.

Это была первая экранизация «Алисы», где сюжет сказки предварялся историей её создания. Однако пролог ограничился не только лодочной прогулкой Кэрролла-Доджсона с сёстрами Лидделл.

Реклама

Всегда склонный к социальной сатире, Бунин подал всё так, будто в персонажах Страны чудес нашли своё гротескное отображение реальные люди, окружавшие Кэрролла — будь то напыщенные аристократы и консервативная профессура Оксфорда. Недаром актёры, которые появляются в начале фильма в образах королевы Виктории и её мужа, далее будут озвучивать Королеву Червей и Белого Кролика.

Стоит ли говорить, что это был целиком авторский ход, призванный высмеять нравы элиты (настоящий Доджсон о таком и подумать не мог).

Реклама

Когда только пролог заканчивается и начинается собственно сказка, на экране остаётся лишь одна актриса — исполнительница роли Алисы Кэрол Марш (позднее она прославится ролью Люси в классическом ужастике «Ужас Дракулы» с Кристофером Ли). Алиса в фильме — это 23-летняя блондинка, облачённая в ярко-голубое платье с чрезвычайно пышной юбкой. Надо отметить, что здесь актриса не пытается выдать себя за маленькую девочку и по сюжету является половозрелой студенткой Оксфорда, да ещё и симпатизирующей своему чудаковатому учителю.

Надо отметить, что Кэрол Марш оказалась отважной девушкой и все трюки в фильме старалась выполнять сама. Например, не раз разбивала коленки и рвала чулки, тренируясь падать с 9-метровой высоты в «кроличью нору» (пусть и на подготовленную внизу сетку). Однако самыми страшными ей показались съёмки сцены, где уменьшившейся Алисе приходилось сползать по скользкой гигантской ножке стеклянного столика.

Реклама

В Стране чудес единственными партнёрами Кэрол Марш стали куклы (очень гротескные, колоритные, запоминающиеся), а всё действие происходило на фоне таких же искусственных мультяшных декораций. Для того чтобы совместить живую и кукольную игру, был использован бесхитростный и в то же время эффектный приём. Экран просто разделили на два сектора: в одном играли куклы, а в другом — актриса. В итоге получалось, что Алиса общается с персонажами как бы через определённую границу.

Реклама

Повествование, хоть и придерживается основной канвы сказки, полно разных вольностей. Например, сцену с перекрашенными розами Алиса наблюдает из зала сквозь маленькую дверцу. Она видит и разговор Королевы с Садовниками, и игру в крокет, сопровождаемую забавной песенкой. Надо отметить, что музыка в фильме вообще весьма хороша и очень точно соответствует не только настроению, но и динамике происходящего.

Реклама

Есть и более радикальные изменения оригинального сюжета. Например, мы видим, что Валет действительно-таки похитил блюдо с тарталетками и то, что Кролик об этом знает.

Также за время фильма героиня не раз возвращается в зал с дверьми, который играет роль некоего исходного «портала» (в частности, именно там происходит беседа Алисы с Грифоном и Черепахой).

Реклама

Все эти вольности настолько остроумно и уместно вплетены в сюжет, что не вызывают никакого раздражения. Это как раз тот случай, когда авторский подход не выхолащивает дух оригинала, а творчески переосмысливает его отдельные стороны. Комичность, парадоксальность и странность происходящего (на мой взгляд, самые ценные черты сказки) здесь сохранены в полной мере.

Реклама

Почему же эта экранизация так и не получила заслуженного внимания общественности?

Начнём с того, что в Британии фильм запретили к показу вообще. Причиной стало то, что Королеву Червей сочли непочтительной и злой пародией на королеву Викторию (чего фильм, в общем-то, и не скрывал).

В США на пути фильма встал сам Уолт Дисней, который уже вовсю работал над своей версией «Алисы в Стране чудес» и не хотел, чтобы какая-то чужая экранизация отвлекла внимание зрителей от его детища. Свои интриги «папа Микки Мауса» начал уже давно.

Например, из-за договорённости Диснея с компанией «Technicolor» Бунин не смог использовать её технологии и ему пришлось воспользоваться менее качественной цветной плёнкой «Ansco». Когда же стало ясно, что опередить французскую версию всё равно не удастся, Дисней начал против неё судебную тяжбу. И хотя иск в итоге отклонили, американская премьера фильма Бауэра-Бунина была задержана на 18 месяцев, что, собственно, и требовалось Диснею.

Реклама

Даже по истечении этого срока ситуация легче не стала. Бунин утверждал, что многие кинотеатры отказывались прокатывать его фильм, опасаясь потерять расположение великого Уолта. Когда же один американский ТВ-канал всё-таки решил показать «Алису» 1949 года, то на другом — в то же самое время — стали транслировать «Алису» 1933 года. И зритель предпочёл старый фильм со звёздным актёрским составом малоизвестной новой версии с кукольными марионетками…

Самым ироничным во всей этой истории стало то, что мультфильм Диснея тоже провалился. Но об этом — в следующей статье.

Продолжение следует…

Реклама