Меркурий (сын Зевса), который унаследовал от отца его страсть к женскому полу, закончил очередное земное любовное дело и
мчит, распустив свои крылья, на небо.
Куда и зачем он отправился — неизвестно, но его настигает голос Зевса:
«Сын мой! Верный моих, — говорит, — исполнитель велений!
Ныне не медли. Скользни ты, резвый, обычным полетом
Вниз и скорее в предел, который на мать твою слева
Смотрит, который зовут его поселенцы Сидонским,
Мчись; там увидишь: вдали на горной лужайке пасется
Царское стадо, — его поверни ты к морскому прибрежью!»
«предел, который на мать твою слева Смотрит, который зовут его поселенцы Сидонским» — Сидон — город на берегу малоазийском берегу Средиземного моря. Это выражение предполагает, что Меркурий находится в воздухе над Балканским полуостровом, на одной из горных вершин которого находится его мать — богиня Майя. И направляется он в сторону Малой Азии.
Зевс хочет украсть стадо коров? Вовсе нет! Он задумал своеобразный ход: притвориться белым быком и внушить приглянувшейся ему девице — Европе, царской дочери — жгучее желание на нем прокатиться. И вот:
скот с горы, как велено, согнан;
На побережье бежит…
А на берегу резвятся девушки, среди которых — Европа, предмет минутной страсти Зевса, дочь финикийского царя:
великого дочь государя
В обществе тирских девиц привычку имела резвиться…Реклама
Овидий, предваряя изменение внешности вседержителя, замечает:
Между собой не дружат и всегда уживаются плохо
Вместе величье и страсть.
Зевс пускается во все тяжкие:
Покинув скипетр тяжелый,
Вот сам отец и правитель богов, что держит десницей
Троезубчатый огонь и мир кивком потрясает,
Вдруг обличье быка принимает и, в стадо вмешавшись,
Звучно мычит и по нежной траве гуляет, красуясь.
Цвет его — белый, что снег, которого не попирала
Твердой подошвой нога и Австр не растапливал мокрый.
«Австр не растапливал мокрый» — южный ветер, приносящий зимой туман и дождь.
Бык выглядит невероятно красивым:
Шея вся в мышцах тугих; от плеч свисает подгрудок;
Малы крутые рога; но поспорил бы ты, что рукоюРеклама
Точены, блещут они ясней самоцветов чистейших.
Вовсе не грозно чело; и взор его глаз не ужасен;
Мирным выглядит бык.
Европа протягивает ему цветы, бык лижет ей руки, потом ложится. Девушка украшает ему рога венками из цветов, а потом вдруг решает забраться на его спину:
Бог же помалу с земли и с песчаного берега сходит
И уж лукавой ногой наступает на ближние волны.
Дальше идет — и уже добычу несет по пучине
Морем открытым; она вся в страхе; глядит, уносима,
На покидаемый берег. Рог правою держит, о спину
Левой рукой оперлась. Трепещут от ветра одежды.
Зевс выполнил задуманное — похитил Европу.
Итальянский живописец Лука Джордано (1634−1705), уроженец Неаполя, ученик Хосе Риберы. Работал в Болонье, в Париже, во Флоренции, в Мадриде и Толедо (по приглашению испанского короля Карла II). Его кисти принадлежит картина «Похищение Европы».
Художник несколько отступил от первоисточника: действительно, левой рукой она оперлась на спину быка, но правая — поднята вверх. Жест — как бы умоляющий о помощи (видимо, бык начал подниматься и тем напугал Европу). Художник в помощь ей посылает херувимчика с венком, как бы символизируя счастливое любовное приключение.
Еще отступление — бык не весь белый, он — пятнистый. Одно из предположений — почему так? — белый фон не очень сочетается с цветом тела героини.