Музыка Англии: какой она была?

Реклама

Старые добрые времена

До сих пор речь пока шла о западноевропейской музыке без учета богатейших традиций Англии и Испании. Об этих странах нужны отдельные циклы статей в силу особенностей их музыкального развития. В канун праздников — самое время вспомнить некоторые английские песенные традиции.

А они — древние, развитые и не забытые, восходящие еще к традициям древних ирландских бардов. Весь мир (буквально — весь) поет одну древнюю шотландскую песню. Когда и по какому случаю ее сочинил некий шотландский бард — неизвестно. Но как же она хороша, эта песня.

Эта очень красивая песня — Auld Lang Syne — в переводе «Старое доброе время». Многим она должна быть знакома, потому что остается любимой во многих странах, не только англоговорящих.

Реклама

Это не колядка. Но получилось так, что песня уже в наше время также посвящена встрече Нового года. Считается, что написал слова к тексту английский поэт Роберт Бернс в 1788 году, но он только записал эту балладу «со слов» одного старика-шотландца. А до этого другой английский поэт — Джеймс Уотсон — записал, видимо, ту же песню, но со слов другого человека, и она несколько отличается.

Мелодия, вероятно, тоже несколько изменилась, но в целом песня оказалась столь хороша, что сразу завоевала мировое признание. Есть ведь народы, которые берегут свое наследие, не спрашивают: «Зачем нам этот отстой?», — напротив, бережно хранят, а еще и «продвигают» это наследие по всему миру.

Реклама

Так что баллада эта восходит к неизвестным древним временам, к шотландскому фольклору. Хороша оказалась древняя песня, моментально переведенная на все языки, в Германии, например — «Nehmt Abschied Brüder», в Дании — «Skuld gammel venskab rejn forgo», в Финляндии — «Tää ystävyys ei raukene», в странах Латинской Америки — «No es más que un hasta luego», во Франции — «Ce n’est qu’un au revoir mes frères», в Греции — «Τραγούδι Αποχωρισμού», в Венгрии — «Régi, régi dal», в Японии существует под названием «Hotaru no hikari» (если в латинской транскрипции), в Китае — «Friendship for ever» (友谊地久天长). Даже, извините, в Зимбабве поют — «Famba zvinyoronyoro, tichasanganiswa muropa ra Jesu». В 2009 году студенты и преподаватели Университета Глазго спели ее на 41 языке одновременно.

Реклама

Мелодия этой песни явно древняя, потому что в ней слышна пентатоника. Когда-то, возможно, это был одновременно шотландский танец — быстрый и зажигательный. Похожее, возможно, случилось и с национальным гимном Великобритании (Канады, Австралии, Новой Зеландии и так далее). «Боже, храни короля» (при частом женском правлении — королеву) — этот гимн тоже может восходить к старинному шотландскому танцу. Но об этом как-нибудь в другой раз.

Реклама

Потом слова песни немного переписали — и пошло-поехало. По всему миру. Эту старинную балладу поют в канун Нового года, то есть сразу после полуночи. А также — во многих прочих случаях: окончание университета, похороны и так далее. Вот такая светло-красивая мелодия, что подходит к самым разнообразным случаям.

Итак, песню поют в канун Нового года, скрещивая с соседом руки — это чисто шотландская традиция, но ее соблюдают в разных вариантах. Даже нынешняя английская королева Елизавета II так делала, когда было торжественное празднование нового тысячелетия.

Кроме Нового года, песню поют, когда некое событие начинается или заканчивается — от государственных, до спортивных, школьных и так далее. Шотландцы и ирландцы поют ее на своих танцевальных вечеринках (кейли). Федерация профсоюзов поет ее на своих конгрессах. Военные играют на парадах Королевского военно-морского флота. Би-би-си открывает свои известные «Променадные» концерты. В США песню поют во многих университетах при торжественных случаях, а также повсеместно, когда отмечают памятные события.

Реклама

Эта песня о Старых добрых временах звучит в таком количестве фильмов, что перечисление их невозможно в принципе. Назову только некоторые: «Из Африки», «Последний император», «Охотники за привидениями 2», «Когда Гарри встретил Салли», «Двойная рокировка», телесериале «Секс в большом городе» и т. п.

Реклама

«Английские песни» не ограничиваются Auld Lang Syne, естественно. Песенные традиции Англии, Шотландии, Ирландии столь богаты, что к ним придется не раз возвращаться. А может быть, дело не только в традициях, а и в том, что люди не собираются ни забывать, ни, тем более, уничтожать свое наследие.

Итак, народных песен англоязычного мира так много, что потребуется не одна статья. В следующий раз можно будет поговорить о Рождественских песнях, то есть об «английских колядках».

Реклама