Особенно мне запомнился его рассказ об
Когда я впервые услышала это из уст Ираклия Андроникова, у меня тут же возник вопрос, как человек, даже очень талантливый, может за свою жизнь выучить столько языков и поддерживать их в активном состоянии?
Знаменитые полиглоты прошлого
В старой легенде утверждается, что Будда говорил на полутораста языках, а пророк Магомет знал все языки мира.
Однако самым известным полиглотом прошлого был хранитель библиотеки Ватикана кардинал Джузеппе Меццофанти (1774 — 1849 гг.) По различным свидетельствам, он переводил со 114 языков. Кардинал свободно говорил на 60-ти языках, на пятидесяти писал стихи. Святой отец никогда не покидал Италию, и все языки изучал самостоятельно. Как-то кардинала спросили: «Сколько языков может знать человек?» Он ответил: «Столько, сколько угодно Господу Богу».
В нашей стране тоже было изрядное количество людей, говорящих на многих иностранных языках. Например, писатель Н. Чернышевский уже к 16 годам весьма основательно изучил 9 языков: латинский, древнегреческий, персидский, арабский, татарский, древнееврейский, французский, немецкий и английский.
А. Грибоедов с юности свободно владел французским, немецким, английским и итальянским языками, изучал латинский и греческий. Позже выучил и стал говорить на персидском, арабском и турецком языках.
В Советском Союзе одним из первых полиглотов был нарком просвещения
Еще один знаменитый полиглот советского времени — это помощник Дзержинского и председатель ОГПУ
Мои встречи с полиглотами
Много лет я работала со знаменитым ученым-биологом, профессором Ярославом Игоревичем Старобогатовым. Наши рабочие места были в одном кабинете, и я долгое время имела возможность наблюдать и удивляться его способности читать и говорить на десятке различных языков. Он улыбался и отвечал, что надо сначала разобраться в языковых семействах: «Допустим, если ты освоила один романский язык, — например, испанский, то тут же рядышком лежат похожие пласты — португальский, итальянский, румынский. А если одолела один германский — английский или немецкий, то для тебя открыты и многие соседние — к примеру, шведский, датский, норвежский. И с каждым новым языком усилий и времени тратится всё меньше». Самому профессору для изучения иностранного языка из знакомого языкового семейства требовалось от трех недель до месяца. Он разбирался в структуре языка, грамматике, запоминал до двух-трех тысяч слов. Следует сказать, что Ярослав Игоревич обладал феноменальной памятью.
Еще он любил рассказывать про своего отца Игоря Ивановича Старобогатова. Он заведовал кабинетом иностранной печати в газете «Известия» до второй мировой войны. Это был удивительный человек — один из последних русских энциклопедистов еще царской «закваски». Дело в том, что он знал около 50-ти иностранных языков, причем не только европейских. Он никогда ничего не записывал, вся необходимая информация хранилась в его голове. Ярослав Игоревич добавлял: «Вероятно, такая память и способность к языкам — это у нас наследственное».
Еще одна удивительная встреча произошла у меня на беломорской станции нашего института с Юлием Александровичем Лабасом. Есть такие необычайные одаренные личности, в равной степени наделенные творческими способностями и к науке, и к искусству. Впечатления от первой встречи сохранили образ человека, увлеченного наукой. Он обладал отменной памятью, мог читать наизусть тома стихов часами. Однажды на биостанцию приехал немецкий биолог, профессор О. Кинне. Мы поехали его встречать большой делегацией. Обратно надо было плыть на пароходике пару часов, и, естественно, между российскими учеными и немецким профессором завязалась беседа.
Переводчиком был Лабас. Речь зашла о старинном университете, где работал Кинне. Он рассказал историю создания и помянул, что до сих пор на торжественных мероприятиях исполняется гимн, сочиненный в средние века. Тут Юлий Лабас произнес по памяти полный текст этого гимна на каком-то старонемецком диалекте. О. Кинне оторопел. Выяснилось, что он не помнит и половины текста. Я спросила у Юлия Лабаса, сколько языков он знает. Оказалось, что он говорит примерно на 35 языках и знает множество диалектов.
Еще одна встреча с уникальным полиглотом-самоучкой
Эта удивительная встреча произошла уже здесь, в США. Однажды утром я была занята в саду. В это время по сельской дороге проходила мимо пожилая женщина с маленькой собачкой. Она остановилась, спросила, как у меня дела. Я ответила, и она сразу почувствовала, что мой английский с необычным акцентом. Она спросила, откуда я приехала.
— Из России.
— Из какого города?
— Из Санкт-Петербурга.
И тут моему удивлению не было конца: она перешла на правильный русский язык. Дальше наше общение продолжалось на русском, и я узнала удивительную историю этой женщины по имени Рута.
Она родилась в Эстонии в 1930 году, ее отец был поляком, мама — русская. В семье говорили на русском и польском, кроме того, живя в Эстонии, она довольно бойко говорила по-эстонски. После окончания Второй мировой войны семья стала скитаться по Европе в поисках лучшей доли. Дети в семье практически не имели возможности посещать школу. По словам Руты, они несколько лет жили в Германии, где она работала в госпитале для участников войны. Там, помимо немцев, лечились итальянцы и французы. Очень скоро она начала их понимать, а потом и говорить на их языках.
В 1953 году семья эмигрировала в США. Молодая девушка безо всякого образования оказалась в англоговорящей стране… Она очень быстро заговорила на очередном незнакомом языке. Вскоре встал вопрос о том, как помочь семье зарабатывать деньги. Она выбрала очень необычную профессию — шофера-дальнобойщика. Более 40 лет она водила большие трейлеры и исколесила всю страну. Живя в США, она вышла замуж, родила мужу 8 детей. Сейчас она счастливая бабушка и прабабушка.
На русском языке она не говорила более 50 лет. Она не могла мне объяснить, каким образом она помнила этот язык. Я ее спросила что-то на немецком и французском, она, не задумываясь, отвечала на этих языках, причем автоматически переходила с одного языка на другой. Рута сказала, что она знает также еще пару прибалтийских языков, кроме эстонского. В общей сложности она активно знает 8 иностранных языков. У меня перед глазами был «лингвистический самородок»!
Из своих наблюдений я сделала вывод, что для всех полиглотов характерна феноменальная память, желание выучить язык и большая каждодневная работа по освоению нового языка. Способность к изучению языков передается также по наследству. Но в природе встречаются и полиглоты-самоучки, которых жизнь заставила говорить на разных языках. Не следует сбрасывать со счетов и предрасположенность к этому.