Сказано — сделано. Мы купили билеты на самолет, и, оставив собак на попечение моего подросшего сына, отправились в путешествие.
Я подгадала таким образом, чтобы оказаться в Москве 30 марта — на пятую годовщину нашей свадьбы, чтобы можно было отпраздновать всей моей московской семьей. Лететь надо было с одной пересадкой.
И вот, пройдя паспортный и таможенный контроль, мы загрузились в самолет в аэропорту Далласа. Загрузились и сидим. Час сидим, второй… Наконец, объявляют: «Не можем лететь, потому что предполетная проверка показала, что нам надо заменить одну мааааленькую детальку. Проблема, однако, в том, что у нашей компании как раз сейчас такой детальки и нету. Пытаемся выпросить у конкурентов». Еще через полчаса взлетели — видно, конкуренты поделились деталькой.
Садимся в городе, где надо делать пересадку. Пересаживаемся в другой самолет. Сидим. Час сидим, второй, третий… Хорошо, что у меня с собой было вышивание — мамочке в подарок. Наконец, капитан объявляет — что, как вы думаете? Правильно, что предполетная проверка показала — далее смотри выше. Через 4 часа тот же капитан вышел к нам и сказал, что у него есть две новости — хорошая и плохая, ну, просто как в анекдоте. Хорошая — что самолет готов к вылету. А плохая — что команда летчиков не может лететь, потому что время, отведенное им на полет, вышло. (Летчикам компании позволено работать в течение 18 часов, а так как самолет задержался на 4 часа, то данная команда лететь не может.)
Другой команды авиакомпания найти не смогла, и еще через час нам было объявлено, что полет наш откладывается до завтра, но нам дадут ваучеры на ночевку в гостинице, зубную щетку, пасту и мыло, а также талон на питание в размере 10 долларов, означенный талон можно отоварить только в аэропорту.
Народ ломанулся к выходу из самолета. Пока все бегут, давайте оценим демографию самолетного населения. Почти все пассажиры на данный момент являются русскими гражданами, только что навестившими родственников или друзей в Америке. Многие — средних лет. Что означает — по-английски не говорят, были посажены провожающими на самолет и готовы только к возвращению домой.
Ладно, сориентировались, где выдают ваучеры и талоны. Выстроились в очередь на российский манер — к каждому клерку своя очередь. А дама в форме надрывается по-английски: «Пожалуйста, выстройтесь в одну линию! Пожалуйста, выстройтесь в одну линию! Пока не выстроитесь в одну линию, мы не будем вас обслуживать». Патовая ситуация…
Людей, говорящих и по-русски, и по-английски, оказалось 7. Мы быстренько разделили всю компанию на семь частей, и каждый из нас, двуязычных, взял свою часть под крыло. Надо было:
1) обеспечить своей команде:
получение материального вспомоществования в виде ваучеров, талонов и зубных щеток;
доставку в отель и размещение;
утреннюю доставку обратно в аэропорт и кормление завтраком на полученные вечером талоны…
2) и не потерять своего американского мужа в процессе.
Наутро, вполне справившись с поставленной задачей и снова пройдя паспортный и таможенный контроль, я и мой непотерянный муж оказались на борту самолета. Помните ли вы, что мы собирались прибыть в Москву 30 марта — на годовщину свадьбы? Когда мы, наконец, взлетели и направились в сторону Москвы, как раз и наступила наша долгожданная годовщина… Надо отдать должное стюардессам — когда они ознакомились с ситуацией, шампанское полилось рекой. Так мы и отпраздновали пятую годовщину свадьбы, в небе — с шампанским и новыми друзьями, но без родственников…