За десять лет постоянного внимания к этой культуре, попытки понять и почувствовать, в чем ее сила, что-то удалось постичь, и это «что-то» служит мне добрую службу. Не претендуя на абсолютную полноту понимания, выделю среди всех аспектов успеха две ведущие позиции: силу Правителя и силу Традиции. Вместе они составляют целостность, которая в полной мере свойственна этой древней и мудрой культуре. Эта пара взаимодополняет и взаимообуславливает друг друга, обеспечивая сохранность и действенность культурно-знакового поля, способного к самовоспроизведению.
Так поддерживаются особенности мировоззренческих установок всего народа, включая самих Правителей. Установки передаются на протяжении многих тысячелетий по родовой линии — примером служит хотя бы то, что более семидесяти поколений потомков Конфуция знают свою родовую историю. А обеспечивается это грамотным наполнением всего социального пространства символами, знаками и маяками, которые подтверждают правильность этих установок. Не прямым (хотя и такое есть), а косвенным, образным. Да и Образы у них с первых дней жизни взращиваются. Письменность-то иероглифическая — об этом. И вся культура ориентирована на социализацию, совместную жизнь и работу, гармонию с Другими.
Тема Управления в китайской традиции, и в первую очередь — государственного управления, во все века занимала ведущее место. Управлять они действительно умеют. Да и как иначе прожить в такой густонаселенной стране? Однако, хорошему Правителю было свойственно заботиться о своем народе. И управлять осознанно, целясь в Будущее, связанное непрерывной нитью с настоящим и прошлым. Кроме того, эта культура очень социальна. Индивидуальность подавлялась, особенно в низших слоях общества — но это вовсе не мешало людям быть уникальными — нигде более в рамках строгих канонов не найдешь таких тончайших нюансов и различий, как в китайской живописи, иероглифике, прочих искусствах.
В китайской традиции есть два основных духовных текста — Книга Перемен «И Цзин» и трактат о Пути и Силе «Дао Дэ Цзин». Ну и море комментаторской литературы вокруг них. Эта пара — своего рода китайская Библия.
И Цзин — это нечто вроде схемы устройства Мира.
Дао Дэ Цзин — технологии работы с этой схемой.
И Цзин состоит из 64 базовых схем — гексаграмм, составленных 2×3,
Главная особенность этих текстов — их структура. Структура ДНК, описанная многие тысячелетия тому назад — и структура, воссозданная в компьютерной технике, служащей нам современным средством коммуникации и объединяющая множество людей в своих пространствах.
При внимательном и неспешном изучении, пара И Цзин — Дао Дэ Цзин создает у изучающего четкую и непротиворечивую внутреннюю структуру упорядочивания информации. Как текут энергии в теле человека, так и информация по телу струится. И чем дольше работаешь с Книгой Перемен, тем проще учиться чему бы то ни было, пропускать через себя большие объемы информации без заторов, минимизировать искажения. Проще вспоминать потом, где что в глубинах памяти запрятано — структура-то естественная. Проще зерна от плевел отделять.
При изучении возникает множество вопросов, и огромное значение имеет личность проводника (учителя), через кого эту культуру познаешь. И уж точно ее нельзя понять в достаточной мере, основываясь на вторичных переводах с других языков, в частности, английского, французского, немецкого. А именно этими переводами полны полки книжных магазинов. Поверхностно получается. И искажения бывают таковы, что смысл может быть потерян полностью. По этому поводу люблю такую шуточную историю. Едут студенты-лингвисты в поезде, от нечего делать в игру играют: один пишет фразу по-русски, другой ее переводит на английский, третий — с английского на немецкий, четвертый — с немецкого на французский, а пятый — с французского обратно на русский. И так фраза «На крыше вагона загорелся оголенный провод» превращается в «На крыше вагона загорал голый проводник».
Вот так и трансформируются тонкие смыслы целостной культуры во что-то непонятное и трактуемое как попало, в соответствии с ограниченным представлением и затертыми стереотипами. Потому китайская культура и не является открытой для европейского человека. Запад — это динамика и скорость, а в Китае может дед начать дело, которое продложает внук и правнук. Некуда торопиться. Потому познать (даже не познать, а познавать и узнавать с уважением и любовью) ее можно только долготерпением и трудом, который поддерживается постоянной мотивацией — у каждого своей.
В общем, 10 лет ежедневных (или почти ежедневных) усилий в эту сторону изменили мое мировосприятие весьма заметно. И уж точно не в худшую сторону.
Предназначение человека в этой традиции — быть чистым проводником Божественных Идеальных замыслов в их Реальное материальное воплощение.
О национальной идее и Предназначении у них вопросов как-то и не возникает. Знают просто — и все тут. Что важно только то, что будет, когда тебя не станет — что ты оставишь детям, а те — своим детям, детям детей… И не только в материальном плане. А все остальное — обыденная Жизнь, и лучше ее прожить здоровым и богатым, чем наоборот.
Я могу долго и с любовью про все про это говорить, и это вовсе не значит, что я страшный апологет их культуры. Русская вся, от макушки до пяток.
Так что Китай Китаем, а Родина Родиной. Как говорит один мой добрый друг-китаевед — это хорошо не потому, что это сказал Конфуций, а потому, что он это сказал.