Так ли уж обязательно изучать грамматику английского языка? 1. Английский язык для тех, кому «за»

Реклама
Грандмастер
Если вы решили первым
Стать в рядах своих сограждан —
Никогда не догоняйте
Устремившихся вперед.
Через пять минут, ругаясь,
Побегут они обратно,
И тогда, толпу возглавив,
Вы помчитесь впереди.
Григорий Остер, «Вредные советы»

«Я так люблю английский, когда-то учил, но помню смутно, а заговорить — это вообще ужас!» — мы часто слышим подобные сетования от взрослых людей, родившихся и учившихся в советское время или в самом начале перестройки. Вот для тех, кто учил-учил, да забыл язык за много лет, я и написала свои советы.

Я решила, точнее, решилась, следуя «Вредным советам» от гениального Григория Остера, привести «вредные советы» по изучению английского языка, особенно для тех, кому «за». А чтобы меня сразу не закидали тапками или чем потяжелее, оговорюсь, что и несколько полезных советов я тоже привела. Так что те, кого возмутят мои грешные советы, могут сразу перейти к третьей части.

Кто из тех, кому за 30 и кто учился не в специализированной английской школе, сегодня может похвастаться свободным английским? Никто, если только жизнь не ставила перед ним жесткое требование-мотивацию: или выучи, или пропадешь (упустишь, не пройдешь, не уедешь, не станешь, и.т.д.). То есть в первую очередь нужна мотивация, и те, кто ее имел, выжимали из своих скудных школьно-вузовских знаний все, что могли, а потом ходили на курсы или нанимали репетиторов.

Реклама

Кстати, не секрет, что даже на курсах или с репетитором стеснялись неправильно выполненной «домашки», а уж «чтоб заговорить», и речи не было. Отдельные смельчаки, прорываясь сквозь буреломы английских конструкций, выдавали на гора нечто коммуникативное, большинство же боялись разговорных ошибок, как огня. У всех в головах крутились неправильные глаголы, которые надо было зазубрить и обязательно вставить в речь.

К хоррору глаголов добавлялся страх перед неправильным построением фразы или вопроса, жуткими сочетаниями времен вроде Past Perfect Continuous. А как вам такой ужастик, как Future in the Past? Или любые формы герундия? Или почему в прилагательных то надо использовать «more», то не надо, то есть почему нельзя сказать «more good», а надо «better»?

Реклама

Общения с носителями языка при железном занавесе не было, в лучшем случае были хорошие, но часто устаревшие, учебники, кассеты, позже появились диски.

Учителя, как выяснилось, сами с носителями языка никогда не общались, учились на факультетах иностранных языков исключительно по учебникам, и случалось, что в одной и той же школе в «А» классе был «свой» правильный английский, в «Б» этого же преподавателя понимали с трудом. Этот исконный страх перед языковым барьером советские люди пронесли через годы, и он пустил в них такие надежные корни, что не вытащить, как репку, без помощи извне.

Сегодня взрослые стыдятся своих детей, младших школьников. Дети ничего не боятся, легко выдают целые конструкции и легко вступают в разговор с иностранцами: не всегда правильно, но для них это не главное, главное — у них нет страха перед «заговорить». К тому же они лишены привычки все время оценивать себя по пятибалльной системе и добиваться как минимум четверки, иначе самолюбие так пострадает, что они и «Ай эм э бой» побоятся произнести.

Реклама

Они, нынешние, наоборот, стремятся и сами говорить, и ответ понять, и у них есть стимул — железного занавеса нет, а мир раскрылся навстречу. И первый иностранный язык, на котором этот мир говорит, — английский. Эсперанто так и остался мертвым, хотя идея была неплохая.

Думаете, мы одни такие незнающие иностранных языков? Среди европейских стран плохое знание английского языка во Франции может удивить только непосвященного человека. Интересный факт: чем севернее живут европейцы, тем лучше у них с английским. В объяснение причин вдаваться не буду, так как это отдельная тема.

Во-первых, хочу предупредить тех, кто заявляет: «Хочу только говорить, а писать мне не надо». Чаще всего с таким подходом ищут носителя языка, но среди тех есть и такие, кто в зарубежном прошлом не получал в своих школах по языку отметки выше С (сreditable,

Реклама
т. е. похвально). Эти зарубежные деятели приехали сюда по своим делам, иногда связанным с религиозными миссиями, иногда личным, но параллельно берутся за обучение нас и наших детей. Наши школы и языковые курсы за ними охотятся и часто приглашают — хорошая реклама.

Реклама

Есть, безусловно, много хороших преподавателей, но далеко не каждый носитель языка, работающий по так называемой коммуникативной методике, является опытным педагогом и лингвистом. Еще меньше тех, кто понимает наш менталитет, поэтому и получаем «lost in translation», т. е. «потеряно при переводе». Кстати, рекомендую пересмотреть замечательный одноименный фильм с Биллом Мюрреем и Скарлетт Йоханссон, шедший в нашем прокате как «Трудности перевода».

Продолжение следует…

Реклама