Я решила, точнее, решилась, следуя «Вредным советам» от гениального Григория Остера, привести «вредные советы» по изучению английского языка, особенно для тех, кому «за». А чтобы меня сразу не закидали тапками или чем потяжелее, оговорюсь, что и несколько полезных советов я тоже привела. Так что те, кого возмутят мои грешные советы, могут сразу перейти к третьей части.
Кто из тех, кому за 30 и кто учился не в специализированной английской школе, сегодня может похвастаться свободным английским? Никто, если только жизнь не ставила перед ним жесткое требование-мотивацию: или выучи, или пропадешь (упустишь, не пройдешь, не уедешь, не станешь, и.т.д.). То есть в первую очередь нужна мотивация, и те, кто ее имел, выжимали из своих скудных школьно-вузовских знаний все, что могли, а потом ходили на курсы или нанимали репетиторов.
Кстати, не секрет, что даже на курсах или с репетитором стеснялись неправильно выполненной «домашки», а уж «чтоб заговорить», и речи не было. Отдельные смельчаки, прорываясь сквозь буреломы английских конструкций, выдавали на гора нечто коммуникативное, большинство же боялись разговорных ошибок, как огня. У всех в головах крутились неправильные глаголы, которые надо было зазубрить и обязательно вставить в речь.
К хоррору глаголов добавлялся страх перед неправильным построением фразы или вопроса, жуткими сочетаниями времен вроде Past Perfect Continuous. А как вам такой ужастик, как Future in the Past? Или любые формы герундия? Или почему в прилагательных то надо использовать «more», то не надо, то есть почему нельзя сказать «more good», а надо «better»?
Общения с носителями языка при железном занавесе не было, в лучшем случае были хорошие, но часто устаревшие, учебники, кассеты, позже появились диски.
Учителя, как выяснилось, сами с носителями языка никогда не общались, учились на факультетах иностранных языков исключительно по учебникам, и случалось, что в одной и той же школе в «А» классе был «свой» правильный английский, в «Б» этого же преподавателя понимали с трудом. Этот исконный страх перед языковым барьером советские люди пронесли через годы, и он пустил в них такие надежные корни, что не вытащить, как репку, без помощи извне.
Сегодня взрослые стыдятся своих детей, младших школьников. Дети ничего не боятся, легко выдают целые конструкции и легко вступают в разговор с иностранцами: не всегда правильно, но для них это не главное, главное — у них нет страха перед «заговорить». К тому же они лишены привычки все время оценивать себя по пятибалльной системе и добиваться как минимум четверки, иначе самолюбие так пострадает, что они и «Ай эм э бой» побоятся произнести.
Они, нынешние, наоборот, стремятся и сами говорить, и ответ понять, и у них есть стимул — железного занавеса нет, а мир раскрылся навстречу. И первый иностранный язык, на котором этот мир говорит, — английский. Эсперанто так и остался мертвым, хотя идея была неплохая.
Думаете, мы одни такие незнающие иностранных языков? Среди европейских стран плохое знание английского языка во Франции может удивить только непосвященного человека. Интересный факт: чем севернее живут европейцы, тем лучше у них с английским. В объяснение причин вдаваться не буду, так как это отдельная тема.
Во-первых, хочу предупредить тех, кто заявляет: «Хочу только говорить, а писать мне не надо». Чаще всего с таким подходом ищут носителя языка, но среди тех есть и такие, кто в зарубежном прошлом не получал в своих школах по языку отметки выше С (сreditable,
Есть, безусловно, много хороших преподавателей, но далеко не каждый носитель языка, работающий по так называемой коммуникативной методике, является опытным педагогом и лингвистом. Еще меньше тех, кто понимает наш менталитет, поэтому и получаем «lost in translation»,