Сегодня многие желающие изучить иностранный хотят заниматься именно с native speaker (носитель языка — англ.). Вроде как «уж этот человек знает язык не понаслышке». Однако, как ни странно, здесь есть свои «подводные камни», которые могут свести на «нет» усилия и ваши, и преподавателя. В прошлом выпуске мы успели поговорить о трех из них: не всегда носитель языка является преподавателем (в плане своих способностей реально обучать людей и доносить до них информацию); полное погружение в язык на занятиях с native speaker сродни попытке научить ребенка плавать, бросив его в море (может быть, он и поплывет по-собачьи, но стресс, полученный при этом, совершенно не оправдывает цели); и — процесс обучения, проходящий с носителем языка, неизменно затягивается (просто потому, что приходится многое объяснять «на пальцах» в буквальном смысле — языком жестов).
В этот раз мы поговорим еще об одном «препятствии», самом важном, хотя и самом простом. И по ходу дела затронем еще несколько немаловажных моментов.
Подводный камень № 4: ключ к успеху — понимание.
Представьте себе, что вы внезапно попадаете в англоязычную среду. У вас нет переводчика, а ваши знания ограничены. Вы пытаетесь вслушиваться в речь окружающих вас людей, ухватываясь за отдельные слова и общую ситуацию, делая в голове свой «перевод». Вы ориентируетесь, исходя из этого перевода. Иногда — безошибочно, но чаще — попадая впросак. Это естественно. Никто не может ожидать от вас полного понимания того, что для вас абсолютно неизвестно. Но в реальной жизни иногда случаются ситуации, когда такое положение вещей создает много проблем. В жизни. Когда вы можете ориентироваться
Вспомните, как вы когда-то учились (или учитесь) чему-то на родном языке. Легко? Вы постоянно встречались со словами и объяснениями, которые, даже произнесенные на русском языке, вы не понимали, и которые внушали вам «тихий ужас». И разве это упрощало процесс обучения? Вовсе нет. Ведь когда вы понимаете, вы можете действовать. Вы можете применять полученные знания в жизни. Но когда вы встречаетесь с чем-то непонятным, неизвестным, вы останавливаетесь. Как уже говорилось выше, никто не может ожидать от вас, что вы будете использовать то, чего не знаете или не понимаете.
А теперь представьте: преподаватель — носитель языка, учит вас, к примеру, английскому. На английском же. Всего не знает никто, поэтому в процессе обучения вы всегда встречаете такие вот «непонятности». И, пока вы их не устраняете, применять на практике полученную информацию вы не можете. Но в случае, когда обучение проводится
Именно по этой причине, из-за непонятых слов, люди так часто бросают обучение с носителями языка. Может показаться немного смешным, но это так. Если вы не понимаете, вы не чувствуете результата. А если вы не чувствуете результата, кто может обвинить вас за то, что вы бросаете такое обучение?
Кроме того, есть еще один немаловажный момент. Для native speaker его английский — настолько родной и простой, и ему так просто выразить свою мысль, что никаких проблем с тем, как что-то сказать, у него просто не возникает. Он берет и говорит. Однако структуры русского языка и того же английского отличаются. Не всегда, однако, таких моментов мало. И сбрасывать их со счетов ни в коем случае не рекомендуется. И именно поэтому объяснить,
Поэтому прежде, чем решиться заниматься у native speaker, подумайте основательно. Позволяет ли ваш уровень владения английским языком такие занятия? Уверены ли вы, что сможете понимать то, что вам скажут или попытаются объяснить? Ведь именно за этой информацией вы пришли! Но если вы ее не получите, и
Материал подготовлен сотрудником АНО «Прикладное Образование СНГ», предоставляющей образовательные услуги в области английского языка.