Значит ли оно, что отношения между государствами меняются, что таможни-визы и прочее уходят в прошлое?
Значит ли оно, что у каждого отдельного человека теперь появилось гораздо больше возможностей, чтобы жить и творить в том месте, где ему хочется, и в той сфере, которая ему близка?
Значит ли оно, что грани, различия и препятствия в общении между людьми стираются?
Какой бы вариант ни нравился вам больше, самый важный из них — последний. Самый важный, потому что он о людях. Обо всех людях одновременно. О тех, кто нас окружает, с кем мы общаемся и не общаемся, встречаемся каждый день в метро, на работе и просто на улице. Эти люди — наш мир, в котором мы живем. И чтобы жить так, как нам хотелось бы, нам нужно с этими людьми
Непосредственное общение, наверное, самый сложный из всех видов коммуникаций между людьми. Написать письмо, выслушать кого-то или прочитать записку не сложно. Это не потребует от нас значительных усилий. Нам не нужно будет подстраиваться под быстро меняющиеся обстоятельства, выстраивать свою линию в зависимости от поведения vis-à-vis, на эмоциях подбирать самые емкие и убедительные слова. Нам будет достаточно просто спокойно посидеть, кивнуть в нужный момент или бросить беглый взгляд. И лишь непосредственно в разговоре могут возникнуть неуверенность, сомнения или ощущение собственного бессилия. И это — когда общение происходит на родном русском языке. Что же говорить об иностранном?..
Не знаю, как вы, а я с детства начала убеждаться, что-то, чему меня учат в школе на уроках английского языка, существенно отличается от того, что мне понадобится в реальной жизни. Все это, конечно, было здорово и увлекательно: «Попробуйте-ка догадаться, в какую форму нужно поставить вот это слово, чтобы предложение получилось осмысленным! А здесь постарайтесь догадаться, почему так, а не этак!» Но, впервые попав в англоязычную страну, я поняла, что реальное общение вовсе не уместить на книжном листочке с пятью упражнениями.
Я помню такую историю: однажды моего школьного преподавателя английского попросили выступить переводчиком на лекции, которую проводил иностранный «гость школы». Лекция получилась замечательная, и она отлично справилась с переводом. Но после, на этапе неформального общения, когда ей пришлось самой
Так что же можно назвать хорошей методикой? Только одно, как гласит прописная истина: ничто не учит нас лучше собственного опыта. Касательно английского языка речь идет, безусловно, о языковой практике. Практике общения, практике поддержания беседы. Вот и получается: чтобы выучить язык, нам, в первую очередь, нужно научиться на нем говорить. Вам может показаться это замкнутым кругом — ведь нас упорно пытались всегда убедить, что прежде чем сказать свое первое предложение, нам придется выучить кучу правил, сложных не только для запоминания, но и просто для понимания. Но ведь на самом деле в реальной жизни мы
Именно понимая, как и в каком порядке люди в реальности усваивают язык (именно усваивают, делают своим, родным, а не просто учат его на протяжении многих лет без желаемого успеха), действует организация «Прикладное Образование СНГ». Курсы английского языка в «Прикладном Образовании» построены на уникальной методике, благодаря которой обучающиеся усваивают язык — не только знают его, но и умеют применить свои знания на практике. Чтобы получить более полное представление о том,