Учить? Да, и как можно лучше!

Реклама
Грандмастер

Рынок. Лавочка деликатесов. Два продавца во весь голос поют песню из репертуара Элвиса Пресли «Мое солнце» — и довольно хорошо поют. Толстячки под 70 лет. На рынке, продавцы, на английском, песня Элвиса Пресли! Сочетание само по себе достойно удивления.

Многие согласятся со мной, что изучать иностранный язык впрок, не чувствуя в этом ежедневной потребности (нет иностранцев, с которыми можно было бы разговаривать, зарубежные поездки — удел избранных, для работы знание иностранного языка совершенно необязательно) — непосильная задача. У меня хватало сил только дотянуть до экзамена или зачета (пять лет в школе и четыре года в институте).

Один из героев Эсы ди Кейроша («Переписка Фрадике Мендеса») убежден, что не надо знать иностранный язык в совершенстве. Стараться говорить по-английски, как англичанин — это равносильно предательству Родины. И тут же он рассказывает о своей тетушке, которая со своим больным желудком объездила всю Европу (не зная языков!) и в любой гостинице получала то, что хотела: свежие яйца. Она приглашала к себе в номер метрдотеля, вперяла в него взгляд своих умных глаз, распускала юбки и начинала приседать с одновременным подражанием кудахтанью курицы, несущей яйцо. И ее понимали везде! В каждой гостинице ей приносили свежие яйца (очевидно, тогда не знали о сальмонелле)!

Реклама

Это хорошо на отдыхе, в путешествиях (и то далеко не всегда) — язык жестов достаточно универсален. А куда можно послать человека, который, извините за выражение, ни черта не понимает?

Представьте себе, что после короткого курса иврита меня послали заменить обслугу 90-летнего израильтянина, который говорил только на иврите. С ним надо было гулять и мыть его в душе. А весь мой лексикон тогда был тогда не богаче набора Эллочки-людоедки: «Здравствуйте», «До свидания», «Как вы себя чувствуете?». Может быть, было что-то еще, уже не помню. Но хорошо помню слезы моего старика, когда во время мытья он не мог получить от меня тряпку (которая ему почему-то была очень нужна) — я просто не понимал, о чем речь.

Реклама

В те времена, когда я только осваивал азы иврита, в разговоре со своим зубным врачом я сказал, что язык — это деньги. Он слегка замешкался, а потом согласился. Действительно, плохое знание иврита (или полное незнание) не позволяет выбрать работу из того, что предоставляется иммигранту. Был бы разговорный английский — тоже было бы проще найти работу получше (не тяжелую физически, с более высокой оплатой, с лучшими социальными условиями, ближе к дому и весьма вероятно — по специальности).

Одно из многого, что поразило меня в Израиле: 1) арабы говорят по-английски, 2) продавцы на рынке и кое-где в магазинах тоже говорят по-английски (а некоторые даже понимают русский). И было очень противно рядом с ними ощущать себя немым. Вроде бы что-то я знал, а вот говорить меня не научили (а может быть, и не учили?).

Реклама

Так что язык — это деньги не в переносном смысле, а в прямом. И сетования на то, что за рубежом только человек с хорошим знанием языка может найти приличную работу, лишний раз убеждают в необходимости изучать язык страны, где собираешься долго (может быть, до конца своих дней) жить.

Можно вспомнить еще и про то, что плохое знание иностранного языка может привести к катастрофе: сколько было случаев, когда пилоты не понимали требования авиадиспетчеров и действовали очень опасно.

Что касается страны исхода, то часть населения и свой родной язык коверкает, как иностранный. Вероятно, многие помнят фильм Аркадия Райкина «Волшебная сила искусства». Его персонаж произносит: «Мой брательник — он сейчас у сестре. Он к сестры погостить поехал». Незабываемая фраза! А ведь так говорят! А теперь вопрос на сообразительность: какую должность может занять человек с таким языком? Однозначного ответа нет: достаточно общественных деятелей, которые с трудом могут что-то сказать.

Один из героев Леонида Броневого изрёк: «Знать иностранный язык — это так культурно!». Так что нет вопроса — учить или не учить? Ответ однозначный — учить! И как можно лучше!

Реклама