Например, британской группе
Известно, что группа дебютировала в Бирмингеме в 1969 году в следующем составе: Грэм Филд (клавишник и автор большинства песен), Дейв Каффинетти (снова клавишник), Марк Эштон (ударные) и Стив Гулд (на долю последнего выпало не только петь, но ещё периодически брать в руки то бас, то гитару). Собственно, фишка RARE BIRD и состояла в том, что группа делала упор на звучание двух электроорганов. Среди рок-групп такой приоритет клавишам до этого отдавали разве что PROCOL HARUM.
В принципе, чутьё ребят не обмануло — скоро так называемый прогрессив-рок со сложными многочастными композициями завоюет верхние строчки хит-парадов.
Поначалу карьера RARE BIRD складывалась неплохо. В том же 1969 году они перебрались в Лондон, где на них тут же обратил внимание владелец лейбла «Charisma» — Тони Стрэттон-Смит. Лейбл был зарегистрирован только что, поэтому RARE BIRD стали его «первенцами».
Уже в конце года группа издала свой полноценный альбом, где и содержался их первый (и единственный) серьёзный хит — пронзительная баллада «Sympathy». В марте 1970 года песня вышла на сингле. Однако на родине её так и не оценили по заслугам — синглу удалось достичь лишь 27-го места, и то всего на неделю. Зато «Sympathy» стала большим хитом в континентальной Европе. Например, песню тут же перепела на родном языке итальянская певица Катерина Казелли — версия под названием «L'umanita» стала № 2 в Италии.
Советские слушатели познакомились с песней, в основном благодаря польской пластинке, представляющей сборник песен RARE BIRD. На песню был написан русский текст «Симпатия», который частенько распевали во дворах под гитару. Совсем недавно я нашёл статью И. Шлосберга, откуда узнал, что авторство русского текста принадлежало музыканту из г. Пинск — Олегу Зенгеру. Сегодня его версию можно найти в двух исполнениях — Михаила Плавского и Павла Глинского.
Представьте вдруг, что одиноко вам,
Чуть слышно в дверь печаль вошла,
Представьте ночь, скрипы оконных рам
И любовь, что была, но прошла…
Как это у нас обычно бывает с перепевками, версия Зенгера не имела никакого отношения к тексту оригинала.
Во-первых, никакая это вовсе не «симпатия». «Sympathy» по-английски означает «сочувствие», а в контексте данной песни — даже «сострадание». Это типичный образец пацифистской рок-лирики конца 1960-х:
Сегодня половина мира
ненавидит другую половину,
Одна половина мира имеет всю еду,
А вторая — ложится и тихо умирает от голода.
Причина в том, что вокруг нас не хватает любви…
В оригинальном составе RARE BIRD просуществовала недолго. Уже после второго альбома из группы ушли Филд и Эштон. Обновлённый состав выпустил ещё три — не слишком успешных — альбома и в 1974 году распался.
Интересно, что другая группа — GENESIS, опекаемая тем же «Charisma» и работающая в близком стиле, обошла первенцев лейбла по всем показателям. Возможно, причина неуспеха RARE BIRD — в крайне высокой конкуренции: в начале 1970-х в рок-музыке было слишком много хороших групп. Но, повторюсь, играли и пели парни более чем достойно…
А вот другую песню, о которой я хочу поговорить, написала группа достаточно успешная. Речь идёт о британской группе UFO, которая внесла свою лепту в формирование пресловутого «хэви-металла». Однако у нас наибольшую популярность снискали не её «металлические» боевики, а опять-таки красивая баллада под названием «Belladonna».
Пелось в ней, разумеется, не о ядовитом растении, а о прекрасной даме (итальянское «Bella donna»). Впрочем, любовь героя песни к этой недосягаемой красотке достаточно горька:
Не дотянуться, не дотронуться,
Как ты научилась так ненавидеть?
Текст песни написал неизменный лидер группы — Фил Могг, а музыку — гитарист Михаэль Шенкер, которого в 1973 году UFO увели у немецких коллег из SCORPIONS. «Belladonna» была всего лишь рядовым номером на альбоме 1976 года «No Heavy Petting». На сингле песня не выходила, да и сам альбом большого успеха не имел.
Зато балладу приметил советский ВИА ВЕСЁЛЫЕ РЕБЯТА и переиграл её на знаменитой пластинке 1979 г. «Музыкальный глобус». Пластинка представляла собой сборник русскоязычных каверов на разные зарубежные хиты («Уходило лето», «Нет, я не жду» и пр.).
Как и в случае с «Симпатией», тексты каверов были полной отсебятиной. Повезло только тексту песни «Belladonna» — его «переводить» не стали. Зато допустили кучу ошибок в заголовке. Во-первых, композицию почему-то окрестили «Мона Лиза», хотя героиня песни не имела к «Джоконде» Да Винчи никакого отношения — даже аллегорического (она выпивку в тексте заказывает!). Кроме того, авторство композиции приписали некоему «Д. Бове», в котором лично я усмотрел искажённую фамилию Дэвида Боуи и долго удивлялся, что никак не могу найти любимую балладу в богатой дискографии этого исполнителя.
Что касается исполнения (а пел «Белладонну» Александр Барыкин), то осмелюсь сказать, что вариант ВЕСЁЛЫХ РЕБЯТ мне до сих пор кажется более сильным — как в вокальном, так и в инструментальном плане.