Получилось что-то вроде:
Путь, путь…
Куда-нибудь…
В тёмной воде — мерцание звёзд.
Путь, путь…
Когда-нибудь
Я отыщу ответ на вопрос…
Где, где,
В какой земле
Я обрету потерянный рай?
Кто, кто
Ответит мне:
Как заглянуть за небокрай?
Пусть рассвет встретит нас в пути.
Пусть ответ будет впереди…
Затем я неожиданно обнаружил, что слова на эту мелодию уже есть. Более того — изначально эта композиция и была песней, да ещё переведённой на многие языки.
Роскомнадзор: сайт нарушает закон РФ
Оригинальный французский текст написал Пьер Кур. А великолепную музыку сотворил не кто иной, как композитор Андре Попп. Советские люди прекрасно знали ещё одну его песню — меланхоличный «Манчестер и Ливерпуль» («Manchester et Liverpool»). Причём снова-таки не в исполнении Марии Лафоре (1967), а в инструментальной версии Оркестра Франка Пурселя, записанной на год раньше. Именно эта версия с 1968 по 1981 год служила музыкальной заставкой к прогнозу погоды в главной новостной передаче СССР — «Время».
Роскомнадзор: сайт нарушает закон РФ
Помню, что эта мелодия имела над моим детским сознанием какую-то гипнотическую власть, поэтому, когда заставку сменили, мне показалось, что исчез какой-то кусочек моего субъективного мирка. Впрочем, был в Союзе и русскоязычный кавер «Манчестера и Ливерпуля» — «Песня прощения», на слова Р. Рождественского, который исполняли Муслим Магомаев и Лев Лещенко.
Я могу тебя простить —
Как будто птицу в небо отпустить…
Правда, со словами мне эта мелодия никогда не нравилась…
Однако вернёмся к не менее замечательной «Love is Blue», французский оригинал которой имел с виду то же название — «L'amour Est Bleu». То же, да не то…
Первой исполнительницей песни стала 18-летняя девушка Вики Леандрос — настоящее воплощение будущего Евросоюза. Судите сами, родом она была из Греции и «по паспорту» звалась иначе — Вассилики Папатанассиу. Её отцом был известный греческий композитор — Леандрос Папатанассиу, у которого тоже был псевдоним — Лео Леандрос. Когда дочке исполнилось девять лет, отец перебрался творить в ФРГ. А когда Вассилики подросла, ей предложили выступить на «Евровидении-1967» от… Люксембурга (тогда она и взяла псевдоним — Вики).
Там и прозвучала впервые знаменитая «L'amour Est Bleu». Уверен, что тем, кто знаком только с аранжировкой Мориа, оригинал покажется непривычным — трогательный голосок Вики звучит на фоне резких, чуть ли не парадных фанфар сопровождающего оркестра.
К сожалению, этой песне удалось занять на конкурсе лишь 4-е место. Однако жизнь расставила всё по местам. Сразу после «Евровидения» «L'amour Est Bleu» стала очень популярной в Европе. Настолько, что Вики тут же записала несколько версий песни на других языках — английскую «Love is Blue», итальянскую «L'amore e blu», немецкую «Blau wie das Meer» («Голубой как море») и голландскую «Liefde is zacht» («Любовь сладка»).
Английский текст сочинил Брайан Блэкберн, и он заметно отличался от французского. На первый взгляд, название «Love is Blue» — просто калька с «L'amour Est Bleu» («Любовь синего цвета»). На самом деле английское слово «Blue» зачастую передаёт не только цвет, но и тоску, уныние, грусть. И уже тут французский и английский тексты разошлись в разные стороны.
Во французском — синий цвет связан с позитивными эмоциями и ассоциируется с ясным небом и водой. «Синей» любви противопоставляется любовь «серая», которую символизируют дождь и ненастный ветер.
В английском тексте цветовая гамма богаче и эмоции разнообразнее. Правда, позитива в ней нет совсем — речь идёт исключительно об утраченной любви. Синий цвет символизирует грусть, серый — холодное и унылое сердце, красный — покрасневшие от плача глаза, зелёный — ревность, чёрный — одинокие ночи…
Песню с переменным успехом исполняли многие (есть даже индийские, «боливудские» версии). Записал её и знаменитый рок-гитарист Джефф Бек в период неопределённого болтания после распада YARDBIRDS (правда, по воспоминаниям, он эту модную композицию не любил, поэтому сознательно фальшивил).
Однако наибольший успех имела версия Поля Мориа, записанная по горячим следам «Евровидения» — в 1968 году. Из довольно резкой и эмоциональной песни «Love is Blue» превратилась в утончённый шедевр эпохи барокко, где с ролью голоса успешно справлялся клавесин. Эта версия совершила прорыв в чартах США — заняла 1-е место и продержалась на вершине целых 5 недель. Кроме Поля Мориа, ни один французский исполнитель не добился такого впечатляющего результата в Америке по сей день.
Интересно, что в том же 1968 году советский певец Эмиль Горовец исполнил русскоязычную версию «Love is Blue» под названием «Тень и свет»:
День, день в моих глазах,
Солнечный день — такой голубой,
День, день в моих глазах,
Если иду я рядом с тобой…
Дым, дым в моих глазах —
Грустный такой, зелёный такой…
Дым, дым в моих глазах,
Если взорвёт вдруг ревность покой.
Я и ты — это тень и свет…
Я и ты — это «да» и «нет»…
А недавно я нашёл и другую русскоязычную версию в исполнении певицы Анабель Ли на слова Дэвида Грина, представляющую собой уже не полную отсебятину, а очень вольный пересказ французского оригинала:
Нежность течёт рекой,
Если жизнь моя в твоих руках.
Солнца огонь живойРеклама
Полыхает в летних облаках…
Синий, как неба цвет,
Ярко-синий цвет любимых глаз.
Тайный мой амулет —
Синяя любовь — чарует нас…
Что касается Вики Леандрос, то она всё-таки добилась своего — победила на «Евровидении» в 1972 году с песней «Apres Toi», представляя тот же самый Люксембург. Да и вообще карьера певицы была коммерчески успешной — Вики полюбили не только в Западной Европе, но и во франкоязычной Канаде, и даже Японии.
Роскомнадзор: сайт нарушает закон РФ
А в 2011 году она поучаствовала в записи трека «C'est Bleu» немецкой группы SCOOTER. Как нетрудно догадаться, трек был построен на основе её хита «L'amour Est Bleu» в сопровождении техно-битов и диких выкриков вокалиста. В общем, обычный электронный «паразитизм». Почувствуйте разницу…
Что еще почитать по теме?
Какова история песни «Careless Whisper»? Памяти Джорджа Майкла
О чем пели американские шахтеры? История песни «Sixteen Tons»
Почём был фунт лиха на безымянной высоте? История песни