Ну, фигурально выражаясь, ясно — обманывать. А вот откуда это выражение взялось, интересно. Как всегда, версия не одна, при этом ясно, что лапша как продукт питания здесь абсолютно ни при чем.
Одна из версий, сами рассудите, очевидная или нет, основывается на том, что истоки выражения исходят из слова «облапошить», то есть обмануть, украсть, карманы обчистить. Само слово «облапошить», по утверждению авторов, к нам пришло из французского языка — ведь «ла пош» по-французски означает «карман». Отсюда следует, что синонимом получившегося производного от «ла пош» является залезть в карман или попросту обдурить. Ну, а «вешать на уши» само собой прилепилось позднее. Версия спорная, но отбрасывать ее просто так нежелательно, какая-то доля правды в ней имеется.
С другой стороны, по мнению некоторых специалистов, облапошить означало «так обмануть человека, чтобы переобуть его из сапог в лапти». Оказывается, в некоторых диалектах русского языка было существительное «облапоха», означающее «обманщик», а глагол «лапить» являлся синонимом слов «красть» и «брать». Так что выходит, это русское слово, только редкое очень.
Вот еще одна любопытная попытка объяснить происхождение этой идиомы и, на мой взгляд, весьма правдоподобная.
Якобы пришло это выражение из жаргона, и не просто жаргона, а воровского, где «лапша» в одном из своих значений в этом специфическом языке означает лоскут ткани, которым можно подвязать «развешанные уши», то есть ввести в заблуждение того, кто подслушивает. Ведь именно тех, кто пытался что-нибудь выведать, подслушивая разговоры людей в общественном транспорте, ресторанах, поездах, да и просто во дворе или на улице, называли коротким словом — «ухо». Вот, чтобы сохранить информацию в тайне, «уши» и «завешивают лапшой».
Версия весьма интересная, особенно если учесть, сколько в нашей стране народа «по фене ботает». Тем более что «лапша» на том же самом жаргоне означает уголовное дело. Ну, а поскольку, как мы уже с вами убедились, «вешать на уши» означает попросту врать, то и «лапша на ушах» может означать сфабрикованное, заведомо несправедливое, облыжное дело. Если принять подобное мнение за основу, то вроде бы все на свои места становится.
Помимо всего этого, наткнулся я тут на одном из форумов на возможное объяснение самого слова «лапша». Языковеды всякого масштаба до сих пор не пришли к общему мнению, откуда же оно взялось и каких оно корней — то ли латинских, то ли тюркских. А вот появилось мнение, что оно нашенское, доморощенное и происходит от обыкновенной «лапы», то есть конечности живого существа. И объяснение дается на загляденье любопытное. Мол, тесто месят и раскатывают руками, то есть лапами, ну, а уж затем тоже лапами в лапшу и рубят. Спорно, но занятно.
С «лапшой на ушах» кое-как вроде бы разобрались. Предлагаю теперь обратиться к одному из многочисленных синонимов рассмотренного выше выражения —
Словарь Даля в качестве одного из вариантов происхождения этого выражения указывает, что быстрое наматывание нитки на палец схоже с быстрым и ловким обманом. Весьма возможно, но мне более по душе другой вариант.
Испокон века существовали фокусники или, как их теперь официально называют, иллюзионисты. Так вот они такие иллюзии затевали, что народ терялся и не понимал, где же их обхитрили, чем же их так отвлекли, что они и не заметили, как фокусник свои чудеса творит. Одним из излюбленных приемов у мастеров этого дела было взять какую-либо вещь у зрителя и, обведя ее вокруг руки или пальца, отвлечь внимание столпившихся на рыночной площади зевак, а в это время свой фокус и выполнить. Ну, это если фокусник честный попадался, а если плут, то пока он вокруг пальца чем-то крутит, его сообщники карманы простаков чистят.
Еще одна версия, до нас дошедшая, утверждает, что пошло все из дальних времен, когда были разбойники, верившие, что рука или пальцы мертвеца усыпляют сторожей. Вот, подкравшись к лагерю, где купеческий караван остановился, они и обводили его отрубленной рукой, чтобы все крепко спали, пока они по вещам шарят. Но это объяснение, мне кажется, за уши притянуто.
Ну, и напоследок — любопытная информация от толкователей снов. Оказывается, что коли вам приснится, что вы что-то успешно украли, а наяву при этом вы хотели кого-то обвести вокруг пальца, дело у вас выгорит. Вот так-то вот.
Ну, а теперь я вам совсем голову заморочу, или, говоря другими словами, собью с толку, пуще того, забью голову всякими пустяками, то есть лапшу на уши навешаю до такой степени, что вы нормально соображать перестанете и вас легко облапошить можно будет.
Идиома «морочить голову», по общему мнению всех тех, кто решает, откуда что произошло, возникла от старославянского слова «морок», то есть тьма, мрак. В некоторых районах страны, на Урале и в Сибири, до сих пор распространено слово «морочить», означающее «затуманивать», «затемнять». Даже такое выражение там существует: «Пронесло тучу мороком», то есть дождя не было, одна морось с туманом. Есть в тех краях и такой глагол, как «обморочить», что также означает обмануть.
Однако считать, что это слово такое уж и редкое, нельзя. Оно, пусть и изредка, даже в русской классической литературе встречалось. Так, у Блока в стихотворении «Черный ворон в сумраке снежном…» есть такая строфа:
Страшный мир! Он для сердца
тесен!
В нем — твоих поцелуев бред,
Темный морок цыганских песен,
Торопливый полет комет!
И уж совершенно точно, что от этого же корня произошло и такое неприятное слово, как «обморок», то есть временное затемнение сознания, вплоть до его полной потери.
Ну, а с остальными идиомами на темы плутовства, обмана, одурачивания и прочего, и прочего в том же духе мы постараемся разобраться в следующей части данного исследования.