«Главный характер нашего языка состоит в чрезвычайной лёгкости, с которой всё выражается на нём — отвлечённые мысли, внутренние лирические чувствования, „жизни мышья беготня“, крик негодования, искрящаяся шалость и потрясающая страсть». (А. Герцен)
Даже далёкий от языкознания человек сразу скажет, что слова с уменьшительными суффиксами употребляются при неформальном общении в неофициальной обстановке. Именно здесь русский язык, и так бесконечно изобретательный в словообразовании, проявляет себя во всей мощи и многообразии. Все эти -ок, -ик, -чик, -чек, -ушк, -ишк, -ице
Обычно на одно слово официального стиля приходится несколько неофициальных однокоренных уменьшительных. Например: сын — сынок — сыночек — сынуля — сынишка, нога — ножка — ноженька — ножонка
Раз уж разговор зашёл о стилях, наш поклон великому
Теория Ломоносова о «трёх штилях» установила связь между жанром, темой и стилем изложения. Так высоким стилем должны быть написаны оды, поэмы, трагедии, средним пишутся элегии, «прозаические описания дел достопамятных», театральные сочинения, «где требуется человеческое слово», а низким — письма в прозе, комедии, песни, басни, «описания обыкновенных дел».
Естественно, за два с половиной века это «трёхштилие» претерпело сильные изменения. Граница современных стилей проходит по линии формальное (официоз) /неформальное (неофициоз), и последний делится на нейтральный и фамильярный. Именно скромные уменьшительные суффиксы и взвалили на себя стилеразличительное бремя.
Большое количество и разнообразие уменьшительных суффиксов русского языка — явление уникальное, а потому непреходящая головная боль для переводчиков.
Так, например, в английском есть совсем немного суффиксов для передачи небольшого размера или презрительного отношения: -let (islet — островок, kinglet — царёк), -kin (lambkin — ягнёнок), -ette (kitchenette — кухонька), -ock (paddock — лужок). А в основном малый размер передают сочетанием прилагательных little, small, tiny с существительным (old little lady — старушка).
В немецком языке самый распространённый уменьшительно-ласкательный суффикс -chen вытеснил устаревший -lein и присоединяется почти ко всем существительным (Sternchen — звёздочка, Jungchen — парнишка).
Интересно, что увеличительные суффиксы русского языка -ще, -ща употребляются гораздо реже уменьшительных и воспринимаются как архаичные: ручища, силища, человечище. Так в Рунете они упоминаются чаще всего в связи с Горьким, который вспоминал, что Ленин отзывался о Толстом как о «матёром человечище».
«Рупор революции»
Есть у лингвистов теория, что уменьшительный характер речи выполняет некую компенсаторную, терапевтическую роль. Крепостное право, тоталитарное государство, угнетение начальников всех уровней и калибров подавляло человека, делало его маленьким и никчёмным. И чтобы восстановить свой истинный рост, значимость и достоинство, человек изобретает свой уменьшительно-ласковый разговор, благо русский язык с охотой идёт ему навстречу. «Вы бы сняли пиджачок, гражданин начальничек…»
В этом маленьком милом мирке, где есть садик и деревце, пёсик и скамеечка, посиделочки вечерком с чайком и пряничками, с ужастиком по телику, где утречком можно пробежаться на базарчик или покопаться в огородике, человек уверенно расправляет плечи и чувствует себя хозяином. В этом мире нет унижения и страха, здесь проще справиться с любой проблемкой, утрясти делишки, проконсультироваться по вопросику, провентилировать обстановочку.
Игнорируя больших людей «где-то там наверху» с их лозунгами и гиперболами, родной язык становится на сторону маленького человека, добавляя ему самоуважения и самоутверждения, «даёт ему силу сопротивляться, чтобы не быть раздавленным судьбой».