При этом не все знают, что знаменитый певец Франции родился в США и до конца жизни сохранил американское гражданство. Его дедушка был таки эмигрантом из Одессы, а из Америки во Францию выперли уже папу — кинорежиссёра Жюля, заподозрив последнего в симпатиях к СССР.
Джо получал образование в самых разных странах — в США, Франции, Италии, Швейцарии и снова в США, где получил специальность «этнолог», пытался безуспешно начать карьеру певца и, наконец снова вернулся во Францию.
Решающую роль в возобновлении музыкальной карьеры сыграла любовь. Именно будущая жена Дассена — Мариз Массьера — пользуясь знакомствами на студии CBS, самовольно выпустила первую пластиночку Джо и уговаривала любимого заключить с компанией контракт. Уламывали Дассена долго, но стоило ему включиться в процесс, как он увлёкся им с головой. Настолько, что даже после провала первых двух синглов не бросил это гиблое дело…
На этом я вводную часть заканчиваю. О биографии и личной жизни певца написано немало и без меня. А вот об истории его самых знаменитых песен известно не так уж много. Постараюсь восполнить этот пробел…
«Guantanamera» (1965)
Почти все песни, о которых пойдёт речь, не были созданы сами Джо Дассеном. Но именно в его исполнении они становились стопроцентными хитами.
Это относится и к старинной кубинской песне «Guantanamera». Написана она была, естественно, на испанском. Её припев — «Гуахиро Гуантанамэра» — переводится, как «крестьянская девушка из Гуантанамо». Да-да, это тот самый кубинский порт, где располагается военно-морская база США и, печально известная своими «демократическими» пытками, тюрьма.
Считается, что песню написал музыкант Хосе Фернандес Диас около 1929 года на основе первых строчек из поэмы кубинского поэта XIX века — Хосе Марти.
В США песня стала широко известна в интерпретации знаменитого фолксингера Пита Сигера (недаром на пластинке Джо Дассена он указан, как один из соавторов). Для Сигера, известного своими левыми взглядами, «Guantanamera» стала особенно актуальной во время Карибского кризиса 1962 года, когда коммунистическая Куба стала яблоком раздора между США и СССР, и это чуть было не привело к ядерной войне. Поэтому певец исполнением этой песни как бы демонстрировал солидарность американского и кубинского народов.
Первую запись песни Сигер сделал в 1963 году, а в 1965-м за «Гуантанамэру» взялся Джо Дассен. Первым делом он засадил за работу поэта Жана Мишеля Риву, и тот не только перевёл текст на французский, но и изменил слова. Теперь Гуантанамэра — не девушка-крестьянка, а город, куда хочет вернуться скиталец.
Саму песню Дассену пришлось записывать тайком — в Париже как раз бушевала забастовка музыкантов (на родине революций бывает и такое!). «Guantanamera» вошла на третий сингл певца, и — наконец-то! — он обрёл признание. Не помешал даже факт того, что почти одновременно свою версию «Гуантанамэры» выпустила певица Нана Мискури (впоследствии она даже исполнит эту песню вместе с Дассеном).
С этого момента у Джо появляется талантливый продюсер Жак Пле, а его карьера идёт по возрастающей.
«Siffler Sur La Colline» (1968)
Не то удивительно, что эта задорная песня существует в нескольких версиях, на разных языках и с разными текстами, а то, что все эти версии «выстрелили» почти одновременно…
В начале 1968 г. Джо Дассен посещал с концертами Италию, и по привычке присматривался к местному материалу, пытаясь найти что-нибудь для себя. Меткий глаз известного певца тот час обратил внимание на песенку «Uno tranquillo» с забавным напевом «Зай-зай-зай-зай!». Она была впервые выпущена в 1967 году в исполнении некоего Рикардо Дель Турко. Правда, его версия особого успеха не имела…
Зато в 1968 году на песню накинулось сразу несколько исполнителей — и не зря. В Британии «Uno tranquillo» стала называться «Suddenly You Love Me» («Вдруг в меня ты влюбилась»). Речь в английской версии шла о парне, который изнывал от безответной любви и уже почти сдался, как вдруг неприступная девчонка в него таки влюбилась. Песню исполнила группа TREMELOES и заняла с ней в Британии 6-е место.
Огромный успех имела и французская версия Джо Дассена. Пишут, что её пели даже участники знаменитых студенческих волнений в Париже конца 1960-х. При этом никаких протестных настроений она не содержала (Дассен вообще резко дистанцировался от модной тогда социальной тематики).
Французский текст песни (как водится, заново) написал всё тот же Рива. Теперь она называлась «Siffler sur la colline» («Свистеть на холме») и носила, подходящий её мелодии, шуточный характер. Речь в песне шла о том, как коварная пастушка назначает своему воздыхателю свидание на холме (мол, свистни — и я приду). Парень, как дурак свистит, а пейзанка, естественно, его динамит.
На этом приключения песни не закончились. В том же 1968 году (!), уж не знаю конкретно, откуда, о песне прослышал советский ансамбль ПОЮЩИЕ ГИТАРЫ, зубы съевший на каверах западных песен. И на свет рождается очередная модификация итальянского оригинала под названием «Песенка велосипедистов». «Зай-зай-зай-зай» превращается в «даль-даль-даль-даль», а песенка становится настоящим гимном велосипеду (личный автомобиль для наших людей в те времена был ещё большой роскошью).
«Песенка велосипедистов» доставила мне немало радости в детстве (особенно я любил гонять, и без того быструю, песенку на 78 скорости).
Со временем выяснилось, что это была не единственная советская версия песни. В конце 1960-х свой жизнерадостный вариант представил и Эмиль Горовец:
Этот мир устроен мудро,
В том ручаюсь головой,
Каждый раз он дарит утро
С невозможной синевой…
«Les Champs-Elysees» (1969)
Но самым большим хитом Джо Дассена в 1960-х годах стала композиция «Les Champs-Elysees» («Елисейские Поля»). И снова это был кавер ранее неудачной песни «Waterloo Road» («Дорога Ватерлоо»).
Её написали два Майка — Уилш и Деган, а первым исполнил и записал коллектив JASON CREST в 1968 г. Песню никто не заметил, хотя в 1970 г. «Waterloo Road» более успешно перезапишет австралийский музыкант Smacka Fitzgibbon.
Однако, настоящую славу песне принесёт именно Джо Дассен. На этот раз он привлекает к переделке текста другого поэта — Пьера Деланоэ — и объясняет ему, о чём должна быть эта песня.
Д. Дассен:
«Идея была как раз моя. Поскольку в Париже осталось мало улиц, о которых не сложены поэмы, и среди них долго фигурировала главная магистраль, я предложил этот пробел ликвидировать».
Недаром, когда Токио и Париж устраивали «братание» своих главных улиц — Ганзы и Елисейских Полей — именно Дассена сделали почётным гостем церемонии…
Бодрая маршеобразная композиция имела успех не только во Франции. «Les Champs-Elysees» вошла в хит-парады Германии и Нидерландов, а полиглот Дассен записал также немецкую и английскую версии песни.
«Taka Takata» (1972)
Ещё одна энергичная и широко известная композиция Джо Дассена. И снова кавер.
Песню написал бельгийский композитор Ал Верлен для своего зятя — испанского певца Пако Пако, который выпустил её в 1972 году. Песню тут же перезаписал на французском Дассен, и именно в его исполнении она пошла в массы.
Неизменным оставался только весёлый непереводимый припев, который сохранился и в русскоязычной версии «Вместе с гитарой», записанной в 1975 году украинским ВИА ЧАРИВНИ ГИТАРИ (то бишь, ВОЛШЕБНЫЕ ГИТАРЫ):
Утром открою окно — будто бы сердце открою,
Слышу — гитара зовёт, снова зовёт меня:
Така-така-така-така-така-та…
Однако, наибольшую популярность в Советском Союзе снискали более романтичные и меланхоличные песни Джо Дассена, о которых я расскажу уже в