Откуда пошло понятие «голубой»?

Реклама
Грандмастер

Действительно, в английском языке есть термин «гей» (англ. gay) — прилагательное, которое означает «яркий», «беззаботный», «веселый». В современном английском языке (примерно с 1960—1970 гг.) это слово используется как обозначение человека с гомосексуальной ориентацией. В русском языке для подобных лиц утвердился термин голубой.

По одной из версий, первоначальной формой было существительное «голубь», которое возникло как самоназвание в среде гомосексуалов, собиравшихся в 1960—1970 гг. в скверике около Большого театра в Москве.

Правда, некоторые доказывают, что это производное от обращения голубчики. «Нуте-ка, голубчики, подойдите поближе!» Надо сказать, что до эпохи гласности гомосексуальности в России вроде бы не было, как и секса вообще. Говорить об этом было не принято, а занятие приводило к уголовной ответственности. Но тут грянула перестройка, а за ней и вседозволенность.

Это привело к двусмысленному восприятию некоторых замечательных названий и фраз в русском звучании.

Название мультфильма «Голубой щенок» вызывает ухмылку.

Реклама

«Катится, катится голубой вагон». И это в детском мультфильме про Чебурашку. Правда, герои, слава Богу, сидят на крыше оного.

«…Снятся людям иногда голубые города, у которых названия нет». Как нет, подумаем мы сейчас? Очень даже есть! Содом и Гоморра сожжены, как многие считают, как раз за содомский грех.

Л. И. Лагин, помимо «Старика Хоттабыча», написал и роман «Голубой человек». Сейчас это название звучит совсем порнографически, хотя там повествуется о том, как ученик истфака МГУ попадает в прошлое и участвует в зарождении революционного движения.

Современный комментатор футбольного матча с участием команды в голубой форме вряд ли скажет: «Голубые вырываются вперед и…»

Реклама

Несколько курьезно звучит «Голубой Дунай» И. Штрауса.

А популярная в 1960-х годах телепередача «Голубой огонек» сейчас может быть воспринята как собрание… понятно кого.

Гродненский гусарский полк был одет в синие доломан и ментик, а воротник и обшлага доломана голубые. Чакчиры синие. Ташка синяя с голубой отделкой. Вальтрап синий с голубой отделкой. Их и называли «голубые гусары». Голубые гусары… — вообще получается издевательски.
Трубят голубые гусары
И едут из города вон…

(Г. Гейне, перевод М. Л. Михайлова)

Картина Э. Дега «Голубые танцовщицы» широко известна. Очень фамильярно вышло у поэта: «…голубые девочки Дега».

Название фильма «Голубой ангел» режиссера Д. фон Штернберга звучит двусмысленно, хотя это первый звуковой фильм с участием М. Дитрих. С этого фильма началась ее суперкарьера в кино в роли обольстительницы.

А вот фильм «Голубой пирог» — американская пародийная комедия 2006 года режиссера Т. Стефенса — получил такое название в российском прокате, чтобы оно соответствовало содержанию. Он повествует о четырех молодых людях, геях, которые после окончания школы заключают соглашение, что до окончания лета каждый из них лишится девственности с парнем. Это уже современное обыгрывание нового значения слова.

Реклама