А во время эпидемии детского паралича его благодарили даже врачи, которые писали: «Вы делаете больше, чем мы. Дети, прикованные к койкам болезнью, то и дело просят: «Пусть лучше нянечка почитает нам «Волшебника из страны Оз»»
Надо сказать, что Баум на уговоры долго не поддавался. Но когда понял, что более надёжного источника дохода у него нет, написал в 1904 году вторую книгу — «Чудесная Страна Оз». В этой сказке Дороти не участвовала, а сюжет повествовал о воцарении в Стране Оз принцессы по имени Озма, которая в детстве была заколдована в… мальчика.
Через два года вышла ещё одна книга «Озма из Страны Оз», где девочка из Канзаса и принцесса наконец-то встречаются. Следом появились «Дороти и Волшебник в Стране Оз» (1908), «Путешествие в Страну Оз» (1909) и «Изумрудный Город Страны Оз» (1910).
Сиквеллы на тему Оз, видимо, надоели Бауму не меньше, чем Конан-Дойлу эпопея про Холмса. Поэтому в шестой сказке писатель переселяет Дороти с её тётушкой и дядюшкой в Волшебную Страну, а саму Страну волшебница Глинда делает совершенно невидимой и недоступной для внешнего мира.
После чего Баум переезжает в Калифорнию, покупает домик в Голливуде (который он называет «Озкот» — «коттедж Оз»), и то мечтает основать Озлэнд (типа будущего Диснейлэнда), то пытается заняться кинобизнесом. Кинобизнес, как и многие начинания Баума, успехов не приносит. Очень скромный успех имеют и новые сказки писателя — «Морские феи» (1911) и «Остров на небесах» (1912) — призванные заменить «Страну Оз». Зато продолжали звучать настойчивые просьбы продолжить старый сериал.
Баум понял, что быть «придворным историком Оз» (как он себя называл) — его судьба. Больше писатель не упорствовал, и с 1915 года стабильно выпускал к каждому Рождеству новую книгу сериала — «Лоскутушка из Страны Оз» (1913), «Тик-Ток из Страны Оз» (1914), «Страшила из Страны Оз» (1915), «Ринкитинк в Стране Оз» (1916), «Пропавшая Принцесса Страны Оз» (1917), «Железный Дровосек из Страны Оз» (1918).
Последние две книги — «Волшебство Страны Оз» (1919) и «Глинда из Страны Оз» (1920) вышли уже после смерти писателя 6 мая 1919 года. Говорят, последними словами Баума были: «Теперь я пересеку Гибельную Пустыню».
Но даже смерть писателя не могла остановить поток писем, которые приходили в издательство лично Бауму. «Золотую жилу» решили не закрывать. Издательство наняло молодую писательницу Плампли Томпсон, и сериал продолжился (какое-то время её продолжения даже выходили под подписью «Баум», чтобы не отпугнуть читателей). Томпсон написала 19 книг об Оз, а потом сказку продолжал кто во что горазд (писал даже художник Джон Нил, с которым Баум работал последние годы).
А в 1939 г. режиссёр Виктор Флеминг (тот который тогда же снял знаменитый к-ф «Унесенные ветром») взялся за экранизацию первой книги о Стране Оз. Фильм «The Wizard of Oz» стал «звёздным часом» начинающей актрисы Джуди Гарланд.
Завотделом кино библиотеки Конгресса США Дэвид Паркер:
«Сегодня невозможно представить в роли Дороти кого-то другого, кроме Джуди Гарланд. Но мало кто знает, что сначала на эту роль пробовали Ширли Темпл. Студийные боссы хотели на роль Дороти звезду, но когда начались репетиции, музыкальный директор сказал, что Ширли Темпл безнадежна, что она не может петь и что фильм с ней провалится. Вот таким образом эта роль досталась 17-летней Джуди Гарланд».
Несмотря на детское личико у 17-летней Джуди были уже вполне недетские формы, поэтому перед съёмкой их туго затягивали корсетом. Сменился и цвет башмачков — из серебряных они стали более яркими — рубиновыми. Интересно также, что когда костюмеры нашли в магазине поношенной одежды пальто для роли Волшебника, то неожиданно оказалось, что оно принадлежало самому… Фрэнку Бауму.
Фильм «Волшебник Страны Оз» получился ещё более детским, чем книга, хотя в нём был усилен патриотический мотив: «Нет ничего лучше родного дома». Кроме того, фильм так изобиловал песнями и плясками, что стал напоминать мюзикл.
Забавно, что самая знаменитая песня фильма — баллада «Over The Rainbow» («За радугой») — в процессе съёмок постоянно находилась под угрозой выбраковки. Музыку написал композитор Гарольд Арлен, чтобы добавить немного лирики в слишком бодрый и весёлый саундтрек. Но баллада показалась партнёру Арлена — поэту Эдгару Харбургу — слишком медленной, и темп пришлось ускорить. Но и после этого — уже на окончательном монтаже — продюсер решил песню вырезать. И не сделал это лишь потому, что запротестовало несколько ведущих актёров. Смешно, но из всех номинаций на «Оскар» фильм получил лишь две статуэтки — как раз «За лучшую музыку» и «За лучшую песню» (ту самую), а «Over The Rainbow» впоследствии перепевали такие «звёзды», как Элла Фитцджеральд, Рэй Чарлз, Барбара Стрейзанд, Тори Амос, Бейонсе и даже семейный дуэт — Джуди Гарданд с её не менее знаменитой дочкой — Лайзой Минелли.
Дэвид Паркер:
«Знаете, когда этот фильм в первый раз вышел на экран, он совсем не был таким успешным. Через 10 лет его выпустили вновь, но и тогда больших денег он не принес. Тогда фильм быстро продали на телевидение. И вот здесь мгновенно начался его коммерческий успех. Помню, в Нью-Йорке я как-то увидел огромную толпу у витрины с телевизором. Я подумал, что передают что-то важное из новостей, и тоже пристроился. Но нет, показывали „Волшебника из страны Оз“. И люди всех возрастов стояли и смотрели этот фильм прямо на улице».
Образы из сказки Баума постоянно цитируются не только в кино, но и в поп-музыке. Вспомним, Джона Майкла Осборна, взявшего псевдоним Ozzy, или песню и альбом Элтона Джона 1973 г. под названием «Goodbye, Yellow Brickroad» («Прощай, дорога из жёлтого кирпича»). Даже американский проект по поиску внеземных цивилизаций в начале назвали OZMA (правда, потом его переименовали в SETI).
А вот на советскую культуру сказка Баума повлияла настолько сильно, что о ней даже… забыли.
Но об этом уже в следующий раз.