— Правда ли, что Циперович выиграл триста рублей в лотерею?
— Правда. Только не Циперович, а Нетудыхатка, не в лотерею, а в покер, не триста рублей, а три, и не выиграл, а проиграл.
Этот анекдот вспоминается каждый раз, когда судьба заносит на сайты некоторых бойких СМИ и пристегнутые к ним форумы.
Особенно это касается новостей о западных странах. Креативность ньюсмейкеров в сочетании с плохим знанием иностранных языков и обостренным чувством патриотического превосходства дают просто дивные результаты. Иногда в букет достоинств примешивается еще дремучее невежество и отсутствие чувства юмора: так было с юмористической новостью про убитую задом акулу (шутку перепечатали многие новостные сайты как реальную новость) и с не очень удачной шуткой про то, что румынские благотворители перепутали и отправили гуманитарную помощь вместо Гаити на Таити, которую тоже приняли за чистую монету и с криком «во тупыыыыые» разнесли по СМИ (однако пришлось извиняться).
Причем какие-либо моральные колебания этих людей не мучат никогда. На подобном новостном ресурсе можно было прочитать про то, что «50 тысяч жителей Гаити погибли после просмотра фильма «Аватар». Обхохотаться. Стоит напомнить, что в результате разрушительного землетрясения на Гаити погибли около 200 тысяч человек и почти два миллиона остались без крова. Ну как тут не повеселиться?
Вот и свежий пример — сенсация : тупые американцы в приступе политкорректности заменили в текстах Марк Твена слово «ниггер» на слово «раб».
В Рунете ходят буквально цунами криков по этому поводу. Каждый новостник счел своим долгом передрать слово в слово эту «шокирующую новость». А что творится в сопутствующих форумах! Ну тупыыыые! Исказили классика! Причем что удивительно-то:
Но только до прочтения этой новости! После прочтения жизнь стала для этих людей невыносима, они пишут громовые комментарии в форумах и отдельные посты в своих уютных бложиках и жежешечках: тупыыыыыые!!! исказители бессмертной классики! Причем даже тень намерения — проверить, был ли мальчик-то? — не приходит в голову никому.
Тут надо вспомнить парочку предыдущих холиваров.
Помнится, с год назад было бешено кричато по всему русскоязычному сектору интернета: караул! Шварценеггер в своем штате особым законом запретил употреблять в школе слова «папа» и «мама»! Пока кто-то не достал текст этого закона штата Калифорния и не показал, что ничего там такого нет и все это — выдумки не обремененных совестливостью новостников в погоне за посещаемостью сайта.
Потом был аналогичный рев на тему: «В Евросоюзе решено заменить слова «отец» и «мать» на слово «родители», чтобы не обижать гомосексуалистов. Все — больше в Европе никто не помянет ни мать, ни отца, а только родителей. Во всех языках отца-матерь отменили!
Блевал весь Рунет — пока не вытащили первоисточник и не выяснилось, что
Может быть, прежде чем орать и возмущаться — стоит и в данном случае узнать, что там на самом деле было с этим Марком нашим Твеном?
Выяснилось: речь идет о попытке адаптации книги для маленьких детей. И замена касается слова, которое в Штатах считается очень нецензурным. Во времена Марка Твена это слово было еще так-сяк, а сейчас стало считаться бранным и неприличным. Малыши еще не доросли до иронии и сарказма великого юмориста… И родители самых маленьких детей из-за этого не дают им читать про Гека Финна. Ну вот такие вот пуританские родители, которым трудно объяснить малышам, что это слово плохое, хоть оно в книге и напечатано.
Вот школьные деятели и задумали выпустить пересказ сюжета книги, а в этом пересказе нехорошее слово не употреблять. В пересказе. В издании указано, что это не сама книга Марка Твена, а ее адаптация для малышей. Либретто такое. Каковую адаптацию, вообще-то, не предлагалось читать вместо оригинала, и сам оригинал Марка Твена никто не запрещал, из библиотек не изымал и в костры не кидал…
Причем во-первых, выпустили они это пробным маленьким тиражом, а во-вторых, получили за это таких тумаков от соотечественников (которые, уж поверьте, не меньше нашего любят Марка Твена и даже, страшно сказать, вовсе не такие уж тупые!), что затея, можно сказать, провалилась своими силами. Без помощи негодующих культурных масс из форумов постсоветского пространства!
А ньюсмейкеров — поздравляем соврамши.
Заключение. Можно спорить на тему — нужны ли такие либретто и комиксы классических произведений, или не нужны — то ли пусть хоть какое-то представление дети получат о книге, то ли всех поголовно заставлять читать всю мировую классику без сокращений. Это другая тема — хотя тоже интересная.
Вот вы, читатели, честно скажите: вы вот читали полностью «Витязя в тигровой шкуре»? А «Дон Кихота» всего одолели, от и до? А «Фауста», «Фауста"-то бессмертного — вы обе части прочитали? И про Уленшпигеля читали полный текст романа, и «Манаса» в переводе Липкина одолели?
Тех, кто на все вопросы ответил утвердительно, мы охотно выслушаем и насчет адаптированных изданий. А кто всего этого так и не осилил — помолчите. Пусть люди сами разбираются, читать ли им «Махабхарату» длиной 65256 стихов полностью — или в пересказе.
Но мы же не об этом. Мы — о бессовестности новостников и о легковерности читателей. Каковая легковерность особенно хорошо сочетается и даже где-то резонирует с желанием — всех вокруг себя посчитать дураками и на этом фоне мысленно взрасти до небывалых высот. И еще — о политкорректности, в угоду которой чего-то там искажают. В форумах и бложиках разной степени уютности люди громыхают, пригвождают, клеймят и разоблачают: в Штатах вообще! запретили! Марка Твена! И позаменяли это слово во всех его текстах и всех книгах во всех библиотеках! Так что оригинала вообще нигде не осталось, кроме районной библиотеки города Конотопа! Тупые!
И весь бомонд дружно плевался в сторону «ну тупыыыыыых» и гордился тем, что вот у нас-то никакой политкорректности не будет «ни-каг-да»! Подумаешь — уже нельзя негра ниггером называть! Этак скоро нельзя будет сказать толстушке «эй ты, жирная», хромому «отвали, колченогий», а то и очкарика запретят четырехглазым называть? А как же правда-матка? Ее как резать с этими вашими заморочками? Выдумали тоже — какая-то там политкорректность! Вот еще — церемонии разводить! Небось, не графья! Отцы-деды без нее жили, и мы без нее обходимся! И ничего! Нам нравится!
Примечание.
Слово жупел в языке русской публицистики со второй половины XIX в. стало употребляться в значении «пугало, то, что внушает отвращение и ужас».