Стихотворных форм много. Помимо свободного стиха, где лишь бы что-нибудь с чем-нибудь рифмовалось, существуют строгие формы, где и рифма, и размер и число строк строго регламентированы. Мы уже рассмотрели один пример — лимерики. Но есть и другие «твердые формы», не менее интересные. Особенно они распространены на Востоке.
Например, туюг — собственно тюркская форма лирики, весьма своеобразная вариация рубаи. Туюг — четверостишие. Особенность туюга — в типе рифмы. Рифма должна быть омонимичная (такая разновидность рифмы называется таджнис). Рифмуются первая, вторая и четвертая строки, как в рубаи.
Что такое омонимы? Это слова, которые пишутся одинаково, а означают разное. Самый известный пример — это коса (волосы), коса (инструмент), коса (чего-то на реке), коса (краткая форма от «косая»). Ну вы поняли.
Различаются полный таджнис («чистый») — таджнис-и тамм — и составной таджнис («сшитый») — таджнис-и-мураккаб.
Пример полного таджниса:
Вернулись воинства весны, в предгорье станом стали.
И, в лик светила влюблены, петь сладко птахи стали.
Приказу вешнему верны, снега снялись с кочевья.
Лишь очи пери холодны, блестят опасней стали.
(Д. Шаталова)
Здесь рифмуются слова-омонимы: глагол стали в значении остановились, глагол стали в значении сделались и существительное стали (в родительном падеже).
А вот пример составного таджниса в туюге Навои:
Бальзам для ран я не нашел, страницы книг
Что тело мне терзает в кровь — не хищных птиц ли стая?
Огонь любви мне душу жег, и в горькой той пустыне
Не отыскал ни одного целебного листа я.
(перевод С. Иванова)
То есть рифмуются «составные омонимы» — группы слов, при совмещении складывающиеся в одно «ключевое» слово. Здесь нельзя не отметить виртуозность переводчика. Наверное, вы уже оценили, что на русском языке довольно сложно написать туюг. Но перевести… еще сложнее.
Ниже — один из образцов творчества любителей восточной лирики, в котором, правда, допущено несколько отступлений от канона — например, наличествует заглавие, также во вторую строку закрался предательский анжанбеман (перенос) (тогда как двустишия должны заключать в себе законченную мысль), — но главное условие — омонимичная рифма — соблюдено.
Обращение овечки к своему хозяину
Землей ты обделен, бедняк. Мечтая о наделе,
Ты продал все: чалму и плащ. Но колдовал над еле
Живой любимою овцой. Я тронута заботой,
Я в пери обращусь, меня узнаешь ты на деле.
(Л. Медведева)
Появление формы туюга связано с особенностями тюркского языка, богатого омонимами (статья «Туюг» с сайта восточной поэзии «Симург»).
На русском их писать очень трудно, но можно, Вот несколько туюгов Анны Файн:
Сто лет, как во сне, с нелюбимым жила я,
Смиряя себя, ничего не желая,
Но к солнцу уходят надежд караваны,
Сомнений-собак им не слушать же лая!
Наряд королевский не свит, а
Уже восторгается свита:
— Ах, мантия эта вам, право, к лицу,
Руками искусными свита
Качается и плавится сосна,
Отряхивая веточки со сна,
Ей чудится — нектар течет с ос на
Кору ее, что стала вдруг тесна.
Почему бы и читателям не попробовать силы в написании туюгов — не ограничиваясь в выборе тем и образных средств и сосредоточив внимание лишь на формальной стороне, — для стихотворцев это полезная «рифмическая гимнастика».
Вот например (считаем лишние Ь уступкой и не замечаем) такой, не побоюсь этого слова, таджнис-и-мураккаб:
Коль ты увлекся Жизни Школой —
Привычку не заменишь колой.
Но помни — автор горько плачет,
Когда ему ты ставишь кол! ой…