Вот и вплетают люди в свою речь яркие, интересные, запоминающиеся выражения, жаль только, далеко не все знают, что эти фразы обозначали раньше. Откуда взялся тот или иной фразеологизм?
Вот, например, «водить за нос». Обманывать, обещать и не исполнять. А родом это выражение из Средней Азии. Там на дорогах вы увидите странную картину. Идет крошечный мальчуган или девчурка и ведет за собой огромного верблюда. Животное идет послушно, потому что ребенок тянет его за веревку, привязанную к кольцу, продетому в ноздри. Попробуй не подчинись! И не хочешь, а пойдешь следом, если ведут за нос.
Выражение «втирать очки» пришло к нам от карточных шулеров и не имеет ничего общего с оптическими приборами. Очки — красные и черные знаки на картах. Карточные шулеры зачастую «втирали очки» — вклеивая лишний знак на карту, меняя ее достоинство.
«Держи карман шире» не особенно изменило свой смысл за триста лет. Но, тем не менее, знали ли вы, что слово «карман» в
Фразеологизм «после дождичка в четверг» вообще имеет языческие корни. Кто бы мог подумать! Древнейшие предки русских превыше всего чтили среди своих богов главного бога — бога грома и молнии Перуна. Из дней недели ему был посвящен четверг. Перуну возносили моления о дожде в засуху; считалось, что он должен особенно охотно выполнять просьбы в «свой день». А так как эти мольбы часто оставались тщетными, то поговорка «После дождичка в четверг» стала применяться ко всему несбыточному, что неизвестно когда исполнится.
Словами «синий чулок» раньше вообще называли не женщину, а мужчину. В Англии во второй половине XVIII века оно обозначало кружок лиц обоего пола, собиравшихся для бесед о литературе. Душою этих собраний был ученый Бенджамин Стеллингфлит, который, пренебрегая модой, носил синие чулки. Когда его не было, остальные часто повторяли: сегодня беседа не задалась — нет синих чулок. Постепенно эпитет приклеился ко всем членам группы, а затем только к женщинам, уже с тем негативным оттенком, с которым вошел в историю и дошел до наших дней.
Выражение «волк в овечьей шкуре» пришло из Евангелия: «Берегитесь лже-пророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные» (Матф., 7, 15). Употребляется выражение как характеристика лицемера, скрывающего свои дурные намерения под маской добродетели.
Некоторые крылатые выражения пришли к нам относительно недавно. Говоря «свежо предание, а верится с трудом», «злые языки страшнее пистолета», «счастливые часов не наблюдают», мы вторим героям комедии Грибоедова «Горе от ума».
Так что все не так просто, как кажется на первый взгляд. Изучайте русский язык — и за словом в карман точно не полезете.