Кто такой Джон Доу, или Почему китайцам не всегда следует обижаться на ассоциативные шутки?

Реклама

Как-то во время неофициального знакомства представился мне один товарищ из Южного Китая: «Очень приятно, Джон Ма». Вспомнив, что Джон — самое распространенное английское имя, а фамилию Ма носят миллионы китайцев, я рассмеялась: «Джон Доу, да?» Но моя шутка, оказалась непонятой.

Китайский товарищ обиженно заморгал и еще раз настойчиво повторил: «Нет — Джон Ма». Пришлось мне спешно разруливать напряженную ситуацию, объяснять вспышку неуместного веселья и уверять китайского товарища в своем искреннем почтении.

Ну, кто бы мог подумать, что человек, назвавший себя Джоном, окажется неготовым парировать столь очевидные ассоциативные шутки, связанные с популярным английским именем?

Реклама

А дело обстоит так.

Джон Доу (John Doe) — это имярек, которое официально присваивают юристы многих англоговорящих стран фиктивным персонам либо лицам, участвующим в судебных процессах инкогнито. Как правило, истцам. Анонимных ответчиков же чаще всего называют Ричардами Роу (Richard Roe).

Так повелось со времен английского короля Эдварда III (1312−1377 гг.), когда впервые перед лицом закона предстали скорее вымышленные, чем реальные, Доу и Роу (обманутый арендодатель и плут-арендатор, хитростью выживший хозяина-землевладельца с его же собственной земли).

Джон Доу
Реклама

Сегодня юристами сонм Доу значительно расширен.

  • Фиктивный или анонимный истец женского пола получает эквивалентное имя Джейн Доу (Jane Doe).
  • Если в деле фигурирует некий ребенок, его нарекают Бэйби Доу (Baby Doe).
  • Если речь идет не об одном лице, а сразу о нескольких, то в судебных эпизодах появляются новые действующие персонажи с упомянутой выше фамилией — Джеймс Доу (James Doe) или Джуди Доу (Judy Doe) и прочие Доу с именами на «Д».

Подобная практика прижилась не только в юриспруденции. Обозначения Джон и Джейн Доу активно использует полиция для внесения в протоколы данных о неопознанных лицах (преступниках или потерпевших). По аналогии поступают и медработники, называющие Доу поступивших на лечение пациентов, личность которых не установлена. Кстати, довольно часто эту особенность полицейской и медсистем используют и кинематографисты.

Реклама

Например, в боевике Стивена Сигала «Смерти вопреки. Нико-2» (The Hard to Kill) герой-коп, впавший в кому, несколько лет пролежал в госпитале под именем Джон Доу. Таким образом, полицейское управление обеспечивало абсолютную анонимность сотруднику, работавшему под прикрытием.

Реклама

В культовом фильме «Семь» (The Se7en), в том самом, где главные роли исполнили Брэд Питт и Морган Фриман, серийный убийца (в исполнении Кевина Спейси) именовался Джонатаном Доу (в сокращенном варианте — все тот же Джон Доу). А в детективной истории «Отсчет убийств» (The Murder by Numbers) главная героиня Сандры Баллок, расследующая дело, использует псевдоним Джон Доу для идентификации жертвы преступления.

В Норвегии есть музыкальная группа с названием «Johndoe», а в США — группа, взявшая женское имя «Jane Doe». Red Hot Chili Peppers в песне «Полночь» (The Midnight) не раз обращаются к теме Доу. А в репертуаре групп, играющих тяжелый рок, имя Доу встречается чаще, чем где бы то ни было еще. Кстати, музыканты нередко берут сценические имена типа John Doe или J. Doe.

Реклама

Журналисты тоже не прочь воспользоваться популярным фиктивным прозвищем, когда необходимо скрыть имена настоящие — репортера, источника информации или статейного фигуранта. Или, если есть необходимость, ввернуть в текстовый материал некий вымышленный персонаж.

Кроме того, Джонами Доу в англоязычных СМИ принято обозначать малозначительных «уличных» лиц — случайных прохожих, зевак и прочих (например: «…в момент ограбления там оказался некий Джон Доу, который и сообщил в полицию о происшествии»). Однако чаще таких Доу из массовки пресса называет Джон Кью Ситизен (John Q Citizen) или Джон Кью Паблик (John Q Public).

Реклама

Интересно, что практически во всех странах и на всех континентах встречаются свои Джоны Доу.

В русскоговорящем пространстве, например, это Иванов Иван Иванович, Петров, Сидоров и появившийся относительно недавно Вася Пупкин.

Реклама

В Швеции — герр и фрау Свенссон (Herr/Frau Svensson), в Швейцарии — герр и фрау Швейзер (Herr/Frau Schweizer), в Польше — Ян Новак (Jаn Novаk) и Ян Ковальски (Jan Kowalski), в Норвегии — Ола и Кари Нордман (Ola Nordmann, Kari Nordmaan), в Литве — Варденис Паварденис (Vardenis Pavardenis), Йонас Йонаитис (Jonas Jonaitis), в Латвии — Янис Берзинс (Janis Berzins), в Австралии — Фред Нерк (Fred Nerk) и Джо Блоу (Joe Blow), Саймон МакКул (Simon McCool), и так далее.

А вот в Китае самое распространенное имярек — это Ву Миньши (Wu Mingshi), что в буквальном переводе обозначает «Нет Имени». Не слишком созвучно с Джоном Доу, да? Поэтому-то китайский товарищ Ма с английским псевдоименем Джон и не понял поначалу смысла моей ассоциативной шутки. Вот если бы его звали Джон Ву (John Wu) — был бы дополнительный повод повеселиться…

Реклама

Постойте-ка! А ведь есть в Голливуде культовый режиссер и этнический южнокитаец с именем Джон Ву (известный у нас по лентам «Миссия невыполнима-2», «Говорящие с ветром», «Без лица», «Сломанная стрела», «Заложник» и др.). Правда, в английской транскрипции имя звездного режиссера пишется по-другому: John Woo. Так что загадочный Джон Доу здесь вряд ли приложил свою вездесущую руку.

Реклама