Знаете ли вы, что?.. Сталин писал стихи

Реклама

Ну, вообще-то он не единственный из правителей, причастных к искусству. Стихи и музыку сочинял Иван Грозный, а в более близкие времена поэзией занимались Мао Цзэдун, Чжоу Эньлай, Ким Ир Сен… Гитлер имел художественные способности. Видимо, тираны и диктаторы нуждаются в лирике.

Справедливости ради отметим, что поэтическим творчеством будущий генсек занимался в пору обучения в духовной семинарии, где обстановка была казематной, светская литература запрещалась, и за чтение романов Виктора Гюго Иосифу Джугашвили неоднократно случалось быть сурово наказанным.

Тем не менее, шесть стихотворений, которые приписываются его руке, были опубликованы. Пять из них — в тифлисской газете «Иверия», издававшейся князем И. Чавчавадзе, во второй половине 1895 года, шестое — в социал-демократической газете «Квали», летом 1896-го. Привести их тексты мы можем, разумеется, только в переводе. Дебютное произведение юного автора называлось «Утро»:

Реклама

Раскрылся розовый бутон,
Прильнул к фиалке голубой,
И, легким ветром пробужден,
Склонился ландыш над травой.

Пел жаворонок в синеве,
Взлетая выше облаков,
И сладкозвучный соловей
Пел детям песню из кустов:

«Цвети, о Грузия моя!
Пусть мир царит в родном краю!
А вы учебою, друзья,
Прославьте Родину свою!»

Вот такая пасторально-патриотическая картинка. В 1916 г. это стихотворение вошло в грузинский учебник «Родное слово» («Дэда эна»), составленный Я.Гогебашвили. Оно, как и последующие четыре, было подписано И. Дж-швили. Кое-кто, правда, сомневается, что за этой подписью скрывается Иосиф Джугашвили, выдвигая версию о возможном авторстве, например, Ивана Джавахишвили. По злой иронии судьбы через несколько лет революционер-террорист Сталин принял участие в убийстве главного редактора газеты, в которой увидели свет эти стихи.

Реклама

В «Квали» было опубликовано стихотворение «Старец Ниника», подписанное псевдонимом Сосело (вариант домашнего имени Сталина Сосо):

Постарел наш друг Ниника,
Сломлен злою сединой.
Плечи мощные поникли,
Стал беспомощным герой.

Вот беда! Когда, бывало,
Он с неистовым серпом
Проходил по полю шквалом —
Сноп валился за снопом.

По жнивью шагал он прямо,
Отирая пот с лица,
И тогда веселья пламя
Озаряло молодца.

А теперь не ходят ноги —
Злая старость не щадит…
Все лежит старик убогий,
Внукам сказки говорит.

А когда услышит с нивы
Песню вольного труда,
Сердце, крепкое на диво,
Встрепенется, как всегда.

На костыль свой опираясь,
Приподнимется старик
И, ребятам улыбаясь,
Загорается на миг.

Эти стихи в 1901 г. были помещены М. Келенджеридзе в пособие по теории словесности среди образцов классической литературы рядом с произведениями Ш. Руставели, И. Чавчавадзе, А. Церетели, Г. Орбелиани, Н. Бараташвили, Р. Эристави, А.Казбеги. Через шесть лет он же, издавая «Грузинскую хрестоматию или сборник лучших образцов грузинской словесности», включил стихотворение И. Дж-швили, посвященное Р. Эристави:

Реклама

Когда крестьянской горькой долей,
Певец, ты тронут был до слез,
С тех пор немало жгучей боли
Тебе увидеть привелось.

Когда ты ликовал, взволнован
Величием своей страны,
Твои звучали песни, словно
Лились с небесной вышины.

Когда, отчизной вдохновленный,
Заветных струн касался ты,
То, словно юноша влюбленный,
Ей посвящал свои мечты.

С тех пор с народом воедино
Ты связан узами любви,
И в сердце каждого грузина
Ты памятник воздвиг себе.

Певца отчизны труд упорный
Награда увенчать должна:
Уже пустило семя корни,
Теперь ты жатву пожинай.

Не зря народ тебя прославил,
Перешагнешь ты грань веков,
И пусть подобных Эристави
Страна моя растит сынов.

Эти стихи были перепечатаны в 1899 г. в юбилейном сборнике Р. Эристави.

Реклама

В советское время о стихотворчестве «отца народов» вспомнили при подготовке к его 60-летию, и рассказ об этом был опубликован в газете Заря Востока". В 1948 г. в Тбилиси было издано отдельной книжкой стихотворение «Утро» (тираж 10 100 экземпляров, цена 7 рублей).

В 1949-м Л. П. Берия пытался тайно подготовить подарочное издание поэтического наследия товарища Сталина, к переводу привлек лучших специалистов, но Генеральный секретарь узнал об этом и запретил. Виктор Кузнецов, ссылаясь на участника этого проекта Арсения Тарковского, сообщает, что тому были переданы 22 стихотворения, из которых до запрета удалось перевести семь. И что в «Известиях» к 70-летию вождя были опубликованы всё же два сталинских поэтических произведения в переводе А. Тарковского и ещё два — в переводе П.Антокольского.

Реклама

Наконец, есть ещё один поэтический эпизод из жизни вождя, связанный с переводом поэмы «Рыцарь в тигровой шкуре». Академик Ш. Нуцубидзе, едва начав эту работу, попал в тюрьму как враг народа. Из заключения он писал письма И. В. Сталину с просьбой дать возможность для её продолжения. Ему дали карандаш и бумагу, и ежедневно написанное за день забирали, возвращая наутро. После освобождения академика принял сам Иосиф Виссарионович. Существует версия, что он посоветовал переводчику заменить несколько строф и предложил свои варианты, которые не могли не войти в издание. В качестве примера исследователи называют такую строфу:

Бросив меч, схватил тигрицу
и привлек в свои объятья.
В память той желал лобзаний,
От кого огнем объят я.
Но тигрица прорычала
Мне звериные проклятья,
И убил ее нещадно,
И безумцем стал опять я.

Вот такая история. Как жаль, что энергия жестоких властителей, и в том числе И. В. Сталина, была направлена не в творческое русло!

Реклама