Haba-haba, Медвед! Кто ходит тропами интернет-сленга?

Реклама

Использование интернет-сленга — дело сегодня более чем обычное. Как и все прочее бестолковое, «клеится» он к языку мгновенно и намертво. Отделаться от соблазна ввернуть «красное» словцо (как в онлайн-жизни, так и в офлайн-ситуациях) крайне тяжело. С одной стороны — это часть увлекательной игры под названием «Интернет». С другой — обычный вирус, сродни лютому гриппу. Кто-то в Сети удачно «кашлянул» и, через определенный срок, «болеет» уже полстраны. А в некоторых случаях и полмира. Примером тому незабвенный тандем — «превед» с «медведом».

Даже извечные враги (сетевые «чистильщики» и SEO-оптимизаторы) готовы объединять усилия, дабы поспевать за активно сленгующим интернет-сообществом. И те, и другие, не таясь, выкладывают для всеобщего обозрения словари заковыристых терминов и устойчивых выражений, обсуждают текстовые нюансы и логику сетевого хитростроения фраз и предложений.

Реклама

Думаете, будут когда-нибудь в этой гонке победители и побежденные? Да никогда! Вдоволь «наигравшись» с очередным «преведом», сообщество «бросит» его без сожалений и «ухватится» за следующего «медведа». Так было с Масяней, так произошло с «упячкой» и прочими элементами занимательного «интернет-багажа».

Хотя, впрочем, пострадавшие находятся в любой баталии. И, что довольно печально, в данном конкретном случае страдает само сообщество. Как-то в Сети я наткнулась на виртуальную площадку, где студенты-лингвисты из разных стран обсуждали проблему «чистоты» английского языка. Наши (то бишь русскоговорящие), изучающие, в основном, Королевский английский, справедливо возмущались по поводу распространенной «американизации» языка Шекспира, Бонда и Елизаветы.

Реклама

«Вот так вот учишь-учишь английский, потом приезжаешь в Америку и… ничегошеньки не понимаешь! То же самое с американскими чатами: зашел, посмотрел и ушел. В смущении. Что значит „w00t“ и как это „to compunicate“? Обидно ли словосочетание „one-upper“ или это, наоборот, комплимент?».

Однако, верна пословица про бревна в собственных глазах. Американские студенты, оказывается, в обиде на русский не меньше, чем мы на английский: «А в ваш чат заглянешь — сплошные „ниасилил“ и „нипадецки хочецца“. Как прикажете это понимать?» Н-да, мало того, что русский язык один из самых сложных в мире, он же — один из самых пластичных.

Нам ничего не стоит слепить одно слово с другим и, что характерно, полученный «неологизм» будет и короче, и точнее по смыслу, и ярче в эмоциональном плане. Для нас. Для иностранцев же новоиспеченное словцо превращает русский язык в китайскую грамоту. Как в случае с пользователем популярного сетевого ресурса YouTube, оставившего «след» в виде комментария: «

Реклама
Всем быстро любить Vamp, а то пашеи…».

Любознательные норвежцы, обнаружив на своем «заборе» странную русскую надпись, вежливо поинтересовались ее смысловым содержанием. Дословного перевода им, конечно же, никто не выдал. Зато литературно обработанных (и, порой, неожиданных) вариаций в процессе дискуссии родилось немало.

Вообще-то, реальной пользы от интернет-сленга мало. Кроме как шифровально-декодирующей функции и, частично, идентификационной («Превед, Медвед!» Ага — свои. Вливайтесь!) он, собственно, не несет. Вернее, не нес. До тех пор, пока этим феноменом не заинтересовались «вирусологи» от маркетинга.

Изучив не одну «историю болезни», проследив динамику от единичного «заражения» до массовой «эпидемии», проанализировав результаты, просчитав потенциальные затраты и прикинув размер инвестиций, маркетологи выдали компетентное «одобрям» новой форме манипулирования человеческим сознанием. И, без промедления, принялись шлифовать и совершенствовать новую технологию продвижения.

Так что, принимая решение об участии в очередном бессмысленном (или осмысленном) массовом действе (флешмобе или акции «на подражание» другого рода), подумайте вначале, кем и с какой целью был задан «правильный» вектор. Что же касается современного английского языка, то обогатить свой словарный запас новейшей сленговой лексикой можно здесь.

Реклама