Когда впервые наступил конец света?

Реклама
Грандмастер

Думаю, многие из читателей видели художественный фильм «Александр Невский». Одним из самых ярких эпизодов киноленты являются финальные аккорды, где заглавный герой произносит патетическую фразу: «Кто к нам с мечом придет, от меча и погибнет!» С тех пор многие поколения людей на постсоветском пространстве наивно полагают, что князь Невский выдал эту фразу чуть ли не экспромтом. На деле же она заимствована из Библии. Читаем: От Матфея святое благовествование. Глава 26. Стих 52. «Тогда говорит ему Иисус: возврати меч твой в его место, ибо все, взявшие меч, мечом погибнут»…

Знали ли об этом православные? Думаю, что знали. И молча порадовались тому, что вышло какое-то послабление в вере, раз уж с экранов начали Библию цитировать, значит, скоро и церкви восстанавливать начнут. Не судилось. Церкви начали восстанавливать гораздо позже, когда большинство приходов составляли люди старшего поколения, которые были воспитаны еще до Советской власти.

Реклама

Впрочем, осуждать их за это было нельзя. А вот осудили не одну сотню тысяч верующих те, кто предпочитал забыть, а то и не знал вовсе слова из того же Евангелия от Матфея (Глава 7. Стих 1): «Не судите, да не судимы будете». Не послушались, а вскоре и сами были осуждены такими же тройками. Кто-то был расстрелян в застенках НКВД, иные встали на одну ступеньку с теми, кого отправили на мучения и истязания. Ах, если бы они заранее прочитали Книгу Левит (Глава 19. Стих 15): «Не делайте неправды на суде; не будь лицеприятен к нищему и не угождай лицу великого; по правде суди ближнего твоего».
А разве они судили по правде? Разве не угождали лицу великого? Вождю всех времен и народов. Как там записано в священной книге: тайна сия велика! Да минует Меня чаша сия…

Реклама

Впрочем, сколько еще фразеологизмов, которыми как бриллиантами усыпана Библия, мы просто никак с нею не увязываем. А все потому, что не было у нас уроков Закона Божьего. Можно привести только несколько устойчивых словосочетаний: всякое деяние благо, глас вопиющего в пустыне, яко тать в ночи, не от мира сего, хлеб насущный, власти предержащие и многие другие.

Мало кто знает, что часть устойчивых оборотов речи появилась у нас, на Руси, относительно недавно, когда был сделан синодальный перевод Нового Завета. Случилось это в 1876 году, причем сначала эти словосочетания не покидали пределов церкви и только спустя годы вошли в обыденную речь. Кстати, и упомянутая фраза, которая была вложена в уста Александра Невского, никак не могла быть им произнесена, потому что пришла к нам во второй половине XIX века, а князь умер в 1263 году. Но под влиянием фильма, ее приписывали Невскому не только простые люди, но и некоторые губернаторы.

Реклама

А вот еще несколько подобных находок: бросить камень, кесарево кесарю, отойди от меня, сатана; кому много дано, с того много и взыщется; кто не со Мною, тот против Меня; левая рука не знает, что делает правая; легче (удобнее) верблюду пройти сквозь игольные уши (игольное ушко), нежели богатому войти в Царство Небесное.
Причем, как оказалось, не только на Руси, но и в других странах, и на других континентах любят при случае щегольнуть библейской фразой.

Возьмем, к примеру, одну из книг ведущего американского психолога и психотерапевта Дейла Карнеги. Помните его призыв забывать все прошлое и жить только настоящим. У Карнеги это звучит примерно так: «Пусть прошлое хоронит своих мертвецов». А в святом благовествовании у

Реклама
Матфея (Глава 8. Стих 22), мы находим следующую фразу: «…Иисус сказал ему: иди за Мною, и предоставь мертвым погребать своих мертвецов». Даже если слова несколько отличаются, суть все равно остается…

Есть еще фразеологизмы, которые были несколько переиначены при переводе, или, если выразиться точнее, переосмыслены и добавлены в речевой обиход. Так было и со знаменитым «концом света». В Библии я не нашел такого устойчивого словосочетания, даже с помощью электронного поиска. Конец земли есть, конец года тоже, а вот конец света впервые появился после не совсем удачного перевода. И случилось это, как я повторюсь, после 1876 года.

Все бы было ничего, если бы некоторые фразеологизмы не были вывернуты наизнанку и получили совсем не то значение, которое предусматривалось в библейских текстах. Самые яркие примеры — «нищие духом» и «не от мира сего». Первая фраза означала, прежде всего, то, что дух должен быть нищ от различных соблазнов, греховных побуждений и всего того, что помешает потом душе занять место у ног Господних, в раю. В советские времена нищими духом называли проклятых капиталистов, которые за копейку удавятся, прислужников тиранов, которые ради власти готовы идти по головам. Чувствуете разницу?

Реклама

То же самое получилось с фразой «не от мира сего». В библейском значении это признак безгрешности человека, способности принести себя в жертву ради достижения идеалов, а у нас так называют человека, который, образно говоря, творчески растрепан, не обращая внимания ни на косые взгляды, ни на людей в целом…

Мы подняли только маленький пласт фразеологизмов, содержащихся в Библии. Возможно, к этой теме мы еще вернемся. А пока не поленитесь, почитайте «живительный источник». Уверяю, там вы найдете столько интересных образов, что, вне всякого сомнения, взглянете на мир по-иному. Стучите, и отверзнется…

Реклама