Посему, чтобы не залазить постоянно в словарь или не насиловать своим незнанием Гугл, совсем неплохо разбираться, хотя бы на элементарном уровне в этих двух древних языках — латыни и древнегреческом.
После некоторой практики вы, несомненно, прослывете эрудитом среди друзей и коллег. А главное, сами себя зауважаете. Ибо не всякий, ох, не всякий сможет в ответ на ученое словосочетание «усеченный икосаэдр» улыбнуться и понимающе кивнуть: «А, ясно, это геометрическое тело, похожее на футбольный мяч». Василию Ивановичу, герою старого анекдота, и квадратный трехчлен было страшно представить, а мы вот даже икосаэдра усеченного не убоялись!
Знатока древнегреческого языка «
- Итак, непонятное слово «панграмма» можно перевести на русский язык как «всебуквие», «всебуквица» или «разнобуквица».
Ну, и каково же значение термина сей «разнобуквицы»? Это всего-навсего короткий, более или менее осмысленный текст, в котором использованы все буквы алфавита. Краткость панграммы предполагает, что по большей части буквы в ней не повторяются.
Вот самая распространенная панграмма на английском языке:
The quick brown fox jumps over the lazy dog.
По-русски это означает:
Быстрая коричневая лиса прыгает через ленивую собаку.
Фраза глуповатая, но запоминается с первого прочтения. Почему? Потому что она имеет некоторый смысл и, действительно, короткая: 9 слов, 35 букв. В ней использованы все 26 букв английского алфавита. Эту фразу печатают, когда хотят продемонстрировать, как будет выглядеть на бумаге определенный шрифт. Для этой цели английскую панграмму дополняют десятью цифрами от 0 до 9 и некоторыми специальными знаками (среди которых, например, знак денежной единицы). Еще эту фразу печатают много раз для того, чтобы проверить работоспособность печатных устройств или клавиатур.
В 1963 году произошел так называемый Карибский кризис. Из-за размещения советских ракет на Кубе едва не началась мировая война с применением ядерного оружия. Всему миру чуть кирдык не наступил. Чтобы исключить повторение такого прискорбного случая, на самом высоком уровне было решено обустроить прямую телефонную линию между
Хотя линия называлась телефонной, связь по ней осуществлялась с помощью телетайпа. Вероятно, для того, чтобы у высоких переговаривающихся сторон было больше времени подумать и не рубить с плеча. Ну, и еще чтобы документ оставался на всякий случай. Из Москвы сообщения отправлялись на кириллице, а из Вашингтона — по-английски.
Началась проверка связи. Американцы передали первое сообщение. Естественно, что это была вышеупомянутая фраза-панграмма «THE QUICK BROWN FOX JUMPED OVER THE LAZY DOG’S BACK 1234567890». Это было естественно для американцев. Но на советском конце провода английской панграммы не знали. Потому и удивились бессмысленности фразы. Тут же в Вашингтоне зазвонил телефон: «Эй, ребята, что за чушь вы нам прислали? У вас все в порядке?»
С тех пор многое изменилось. В частности, в русском языке тоже появились свои панграммы. Самая известная русская фраза, содержащая все буквы русского алфавита:
Съешь же ещё этих мягких французских булок, да выпей чаю.
Широкое распространение этой фразы связано с тем, что ее использовала компания «Microsoft» для русской версии Windows в программе демонстрации шрифтов. В этой фразе из 10 слов и 48 букв содержатся все 33 буквы русского алфавита.
Ну что, все понятно? В таком случае, поздравляю. С этого момента вы будете знать, в чем соль анекдота, который рассказывают друг другу шрифтовики и дизайнеры.
— Доктор, мне повсюду мерещатся шрифты. Что мне делать?
— Успокойтесь, батенька! Съешьте ещё этих мягких французских булок, да выпейте горячего чаю.Реклама
Может быть, вы даже посмеетесь вместе с ними, с людьми необычной профессии.
Панграммы имеются и в других языках. Отдельная проблема с китайским и с японским языками, которые используют иероглифическую письменность. Так, в китайском языке просто невозможно написать текст, включающий все иероглифы — уж слишком велико их количество. Поэтому в
В японском языке в качестве панграммы тоже используют стихотворение XI века, которое называется по первым трем слогам «Ироха». В случае с японским языком дело облегчается тем, что наряду с иероглифами в нем используются две слоговые азбуки: катакана и хирагана. В каждой из этих азбук по 50 символов. В 8 строках этого стихотворения используются все 50 символов слоговой азбуки, даже те, которые в современном языке не употребляются.