Что связывало поэтессу и переводчицу Марию Петровых с Арменией?

Реклама

100 лет назад родилась известная русская поэтесса и переводчица Мария Петровых (1908−1979). Она — выпускница московских Высших литературных курсов, и, по выражению Арсения Тарковского, обладала «врождённым поэтическим голосом». В переводах Петровых выходило великое множество стихов армянских, болгарских, еврейских, литовских, польских поэтов. Ее знали как прекрасного переводчика, не имеющего равных знатока русского языка, но не как поэтессу… При жизни вышла лишь одна ее поэтическая книга «Дальнее дерево».

Что примечательно, книга была издана в Ереване в 1968 году исключительно стараниями будущего основателя и ректора Российско-Армянского (Славянского) государственного университета Левона Мкртчяна, который вдохнул в поэтессу веру, доказав, что и ее собственное творчество прекрасно.

Реклама

Мария Петровых родилась в Норском Посаде под Ярославлем. Первые стихи, а именно — отдельные четверостишия, были написаны в 6 лет. О своем раннем опыте записала в дневнике следующее: «Я восприняла это как чудо, и с тех пор все началось, и мне кажется, мое отношение к возникновению стихов с тех пор не изменилось».

С подросткового возраста была неизменным участником собраний Союза поэтов в Ярославле и еще до окончания школы юная поэтесса была принята в Ярославское отделение этого Союза. В 1925 году Мария Петровых поступила на Высшие литературные курсы, где она подружилась с Арсением Тарковским и Юлией Нейман. В 1930 году Высшие литературные курсы были закрыты, и все, кто на них занимался, экстерном заканчивали литературный факультет Московского государственного университета.

Реклама

Судьбоносным оказалось предложение, которое она получила в 1934 году от поэта Георгия Шенгели, работавшего в Гослитиздате редактором отдела литературы народов СССР. Он обратился к ряду молодых поэтов, среди которых была и Мария Петровых, с предложением работать над переводами. Первой переводческой работой были главы из поэмы Переца Маркиша, затем последовали Абай Кунанбаев, Молла Непес и другие поэты. В 1943 году вышла книга переводов М. Петровых литовской поэтессы Саломеи Нерис.

Осенью 1944 года Мария приехала в Ереван для работы над переводами молодых армянских поэтов, тогда еще малоизвестных: С. Капутикян, М. Маркарян, Р. Ованесяна и других. Осень в Армении прекрасна! И это не могла не отметить наблюдательная и тонкая натура поэтессы. Возможно, по причине глубокой любви к Армении критики отмечали, что наиболее значительным трудом Петровых-переводчицы стали переводы именно армянской поэзии. Особенно была отмечена драматическая поэма Н. Зарьяна «Ара Прекрасный».

Реклама

Талант Марии Петровых был безграничен и, к сожалению, мало оценен при жизни. Помимо того, что она была прекрасным переводчиком и поэтом, зарекомендовала себя и как опытнейший редактор, что отмечала Анна Ахматова. Под редакцией Петровых в Ереване была выпущена книга «Армянская классическая лирика» и «Книга скорбных песнопений» Нарекаци.

На протяжении всей своей жизни она не оставляла армянских поэтов без внимания. Но даже и при таком раскладе сетовала:
На свете лишь одна Армения,
У каждого — своя.
От робости, от неумения
Её не воспевала я…

В 1970 году ей было присвоено звание «Заслуженный деятель культуры Армении», а в 1979, за несколько месяцев до смерти, поэтесса удостоилась

Реклама
премии С П Армении им. Е. Чаренца.

В своих дневниках Мария писала с горькой усмешкой: «При жизни я была так глубоко забыта, / Что мне последнее забвенье не грозит». Время показало, что слова пророческие. Мартирос Сарьян нарисовал портрет Петровых: молодая Мария Сергеевна в красном платье, а за ней — синее, в облаках — небо. В 1986 году в Ереване вышла книга «Черта горизонта: стихи и переводы. Воспоминания о М. Петровых». В 2000 году Левон Мкртчян издал книгу «Так назначено судьбой. Заметки и воспоминания о Марии Петровых. Письма Марии Петровых». В Москве вышло несколько сборников поэтессы, книг воспоминаний и СD «Мария Петровых. Стихотворения читают автор и ее друзья», оформленный карандашным наброском Сарьяна, который был выполнен еще в 1948 году. Сейчас в РАУ уже стараниями жены Левона Мкртчяна — Карине Саакян — готовится к изданию книга стихов Марии Петровых в переводе на армянский поэтом Ованесом Григоряном.

Армянский народ не только щедр и приветлив, но и благодарен: переводчику, поэтессе и верному другу Армении Марии Петровых забвенье точно не грозит.

Реклама